Nous saluons le travail de la Commission de la condition de la femme sur la question cruciale de la violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | وإننا نعرب عن تقديرنا للعمل الذي تضطلع به لجنة وضع المرأة بشأن المسألة الحاسمة المتعلقة بالعنف ضد النساء والفتيات. |
Il a aussi sollicité l'aide de ce pays sur la question cruciale de l'arrestation des deux accusés en fuite. | UN | والتمس منها أيضا مساعدته في المسألة الحاسمة المتعلقة بإلقاء القبض على الشخصين الهاربين. |
Cela nous amène à la question cruciale des moyens de mettre en oeuvre les diverses mesures envisagées dans la Convention. | UN | ينقلنا هذا الى القضية الحاسمة الخاصة بوسائل تنفيذ مختلف التدابير المتوخاة في الاتفاقية. |
Nos observations en cette occasion seraient incomplètes si nous n'évoquions la question cruciale du pouvoir des femmes et de l'égalité entre les sexes. | UN | ولن تكتمل تعليقاتنا في هذه المناسبة دون التطرق إلى المسألة الحيوية المتمثلة في تمكين المرأة وتحقيق التوازن بين الجنسين. |
la question cruciale qui se pose, notamment, est de savoir comment faire pour que le Consensus de Monterrey reste adapté dans ces nouvelles circonstances difficiles. | UN | والسؤال الحاسم الأهمية الذي يطرح نفسه الآن يتعلق بكيفية الاستفادة من توافق آراء مونتيري في هذا السياق الصعب الجديد. |
Reste maintenant la question cruciale de savoir comment va être réalisée la mise en oeuvre effective de cette réforme. | UN | وتبقى المسألة الأساسية في كيفية تنفيذ الإصلاح بشكل فعال. |
S'agissant du financement, la question cruciale des coûts probables associés à la réduction des HFC, en particulier pour les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, doit être abordée. | UN | وحول مسألة التمويل، ينبغي معالجة القضية الرئيسية المتعلقة بالتكاليف المحتملة للتخفيض التدريجي لمركبات الكربون الهيدروفلورية، وبخاصة بالنسبة للأطراف من البلدان العاملة بالمادة 5. |
Un tel effort chercherait à éliminer les métaux toxiques des batteries, de la soudure, des thermomètres, des baromètres, des peintures, etc., mais il soulèverait la question cruciale suivante : ces métaux doivent-ils vraiment être recyclés ou ne doit-on pas plutôt les soustraire à toute utilisation et ainsi au recyclage. | UN | سوف تنظر هذه الجهود في إزالة هذه المعادن السامة من البطاريات، سبائك اللحام، الترمومترات، البارومترات، الطلاءات وما إلى ذلك، ولكنها ستعود وتلح على السؤال الحاسم عما إذا كان من الضروري إعادة تدوير مثل هذه المعادن بأي حال أم أنه يجب بدلاً من ذلك إعفاءها من جميع الإستخدامات وبالتالي الإستغناء عن إعادة تدويرها. |
Si le Comité devait conclure autrement, la question cruciale qui se pose est de savoir ce que le Gouvernement de l'État partie avait lieu de croire au moment où il a expulsé le requérant. | UN | وإذا ما خلصت اللجنة إلى استنتاج آخر، فإن المسألة الحاسمة التي تُطرح هي مسألة تحديد ما الذي كان لدى حكومة الدولة الطرف سبب للاعتقاد به وقت حدوث عملية الإبعاد. |
Mais ici, la question cruciale est de savoir si l'Éthiopie respecte ces frontières. | UN | لكن المسألة الحاسمة هنا تتمثل في مدى احترام إثيوبيا لهذه الحدود. |
En fait, le Programme d'action reconnaît que l'interdépendance entre la population et l'environnement doit traiter non seulement les taux de population et de croissance rapide, mais aussi la question cruciale des abus de production et de consommation. | UN | بل إن برنامج العمل يسلم بأن العلاقة المترابطة بين السكان والبيئة يجب ألا تعالج حجم السكان وسرعة معدلات النمو فحسب، وانما أيضا المسألة الحاسمة المتمثلة في أنماط الانتاج والاستهلاك المهدرة. |
la question cruciale de la relation entre l'illicéité et la responsabilité, qui était pertinente s'agissant d'établir le lien entre les chapitres III et IV, devait être examinée plus avant. | UN | أما المسألة الحاسمة التي تتناول العلاقة بين عدم المشروعية والمسؤولية، والتي لها صلة بالربط بين الفصلين الثالث والرابع، فقد حددت كمسألة تقتضي مزيداً من الاهتمام. |
la question cruciale des débats était de savoir si l'on poursuivrait les négociations relatives au désarmement nucléaire sur une base multilatérale ou bilatérale. | UN | وكانت المسألة الحاسمة في تلك المناقشات هي ما إذا كان ينبغي الاستمرار في التفاوض بشأن نزع السلاح النووي على أساس متعدد الأطراف أم ثنائي. |
Toutefois, le manque de progrès réalisés à ce jour sur la question cruciale de la définition du statut de l'Abkhazie à l'intérieur de l'État de Géorgie est profondément regrettable. | UN | بيد أن عدم إحراز تقدم حتى الآن بشأن المسألة الحاسمة المتعلقة بتحديد مركز أبخازيا داخل دولة جورجيا هو أمر مثار عميق الأسف. |
Il est également impératif de relancer au sein des Nations Unies le débat sur la question cruciale du développement économique, social et culturel. | UN | ومن المحتم أيضا أن نجدد المناقشة داخل الأمم المتحدة حول القضية الحاسمة للتنمية الاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية. |
la question cruciale est toutefois celle de l'évolution à long terme. | UN | ولكن القضية الحاسمة اﻷهمية هي ما الذي سيحدث في اﻷجل اﻷطول. |
Enfin, il faudrait, à son avis, que l'on ait plus de renseignements sur la question cruciale de la nationalité et sur la condition des enfants sans père. | UN | وأخيرا، رحبت بالحصول على مزيد من المعلومات عن المسألة الحيوية المتمثلة في الجنسية وحالة الأطفال من يتامى الأب. |
D'une manière générale, la question cruciale qui se pose est de faire de la nation une réalité, compte tenu des caractéristiques du stade actuel de développement de l'Ukraine. | UN | وعموما، فإن المسألة الحيوية قيد النظر هي ضرورة ترجمة الفكرة القومية إلى واقع بصورة تراعي الطابع المميز للمرحلة التي تمر بها التنمية في بلدنا حاليا. |
. Là encore, la question cruciale est de savoir si c'est une solution tenable. | UN | والسؤال الحاسم اﻷهمية هو مرة أخرى مدى قابلية هذه العملية لﻹدامة. |
L'intention de l'État réservataire est la question cruciale. | UN | وقال إن المسألة الأساسية هي نية الدولة المتحفظة. |
Il faut diffuser davantage d'informations sur la question de Palestine dans la mesure où elle constitue la question cruciale qui menace constamment la sécurité et la paix au Moyen-Orient. | UN | وهناك حاجة إلى نشر مزيد من المعلومات حول مسألة فلسطين ذلك أنها القضية الرئيسية التي تهدد باستمرار الأمن والسلام في الشرق الأوسط. |
Un tel effort chercherait à éliminer les métaux toxiques des batteries, de la soudure, des thermomètres, des baromètres, des peintures, etc., mais il soulèverait la question cruciale suivante : ces métaux doivent-ils vraiment être recyclés ou ne doit-on pas plutôt les soustraire à toute utilisation et ainsi au recyclage. | UN | سوف تنظر هذه الجهود في إزالة هذه المعادن السامة من البطاريات، سبائك اللحام، الترمومترات، البارومترات، الطلاءات وما إلى ذلك، ولكنها ستعود وتلح على السؤال الحاسم عما إذا كان من الضروري إعادة تدوير مثل هذه المعادن بأي حال أم أنه يجب بدلاً من ذلك إعفاءها من جميع الإستخدامات وبالتالي الإستغناء عن إعادة تدويرها. |
En ce qui concerne la question cruciale du désarmement dans le monde, je réaffirme ici la position du Paraguay qui est d'appuyer l'effort entrepris par les Nations Unies pour atteindre cet objectif. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة الحاسمة المتمثلة في نزع السلاح العالمي، اسمحوا لي أن أؤكد مجددا على موقف باراغواي المؤيد لجهود اﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
Le Comité dispose désormais d'un rapporteur spécial chargé du suivi des observations finales mais la question cruciale du financement de ce mécanisme reste en suspens. | UN | فاللجنة بات لديها مقرر خاص معني بمتابعة تنفيذ الملاحظات الختامية، لكن مسألة تمويل هذه الآلية التي تعتبر مسألة حاسمة لا تزال معلقة. |
À ce stade, la question cruciale et déterminante est d'identifier les origines et les causes de ces défis. | UN | والآن يتعلق السؤال الهام والحاسم بجذور وأسباب هذه التحديات. |