"la question dont" - Traduction Français en Arabe

    • المسألة المعروضة
        
    • المسألة التي
        
    • المسألة المطروحة
        
    • على المسائل قيد
        
    • بالمسألة التي
        
    • للمسألة المعروضة
        
    • والمسألة المعروضة
        
    • الموضوع المطروح
        
    • المسألة المعنية
        
    • البند الذي
        
    • للموضوع قيد
        
    • بالمسألة قيد
        
    • الموضوع المعروض
        
    Je voudrais dire, pour terminer, que la question dont nous sommes saisis est complexe. UN وفي الختام، أود أن أقول إن المسألة المعروضة علينا مسألة معقدة.
    la question dont le Comité est saisie concerne donc la nature de la relation entre les Gibraltariens et le monarque souverain. UN ومن ثم، فإن المسألة المعروضة على اللجنة تتصل بطابع العلاقة بين سكان جبل طارق وصاحب الذات الملكية.
    Le Venezuela estime que la question dont nous débattons doit être axée sur le développement. UN وترى فنـزويلا أن المسألة التي نناقشها ينبغي أن تركز على مجال التنمية.
    Le Brésil préconise une démarche analogue en ce qui concerne la question dont traite le paragraphe 30. UN وتؤيد البرازيل اعتماد نهج مماثل إزاء المسألة التي تتناولها الفقرة 30.
    Le Conseil a ainsi achevé l'examen de la question dont il était saisi. UN بهذا يكــون مجلــس اﻷمــن قــد اختتم النظر في المسألة المطروحة عليه.
    Les résolutions et décisions figurent dans la première et la deuxième partie sous un titre général désignant la question dont il s'agit. UN وترد القرارات والمقررات في الجزأين الأول والثاني تحت عناوين عامة تدل على المسائل قيد النظر.
    Mon pays estime que l'année a été marquée par un certain nombre d'événements, dont deux sont étroitement liés à la question dont nous débattons aujourd'hui. UN وقد اتسم هذا العام، بالنسبة لبلدي، بعدد من المناسبات والتواريخ التي يرتبط اثنان منها ارتباطــا وثيقــا بالمسألة التي نناقشها اليوم.
    Nous sommes en 2009, alors finissons d'examiner la question dont nous sommes saisis. UN ونحن الآن في عام 2009، لذا لننه النظر في المسألة المعروضة علينا.
    Elles estiment que la question dont est aujourd'hui saisie notre assemblée doit figurer parmi les priorités de la communauté internationale. UN وترى وفودنا أن المسألة المعروضة على جمعيتنا العامة اليوم ينبغي أن تكون إحدى أولويات المجتمع الدولي.
    la question dont l'Assemblée générale est aujourd'hui saisie concerne les mesures qu'il convient de prendre rapidement si l'on veut accroître les chances de paix. UN المسألة المعروضة على الجمعية العامة اليوم تتعلق بالخطوات الفورية الواجب اتخاذها لتعزيز إمكانيات السلام.
    Je m'efforcerai aujourd'hui d'être plus bref sur la question dont nous sommes saisis. UN وسأحاول أن أكون أكثر إيجازا اليوم، وأنا أتكلم بشأن المسألة المعروضة علينا.
    Mais, à mon avis, il n'y a pas d'autre manière d'évoquer la question dont nous sommes saisis, car il s'agit d'une question de fond très importante. UN ولكنني حقا لا أجد بديلا لطرح المسألة المعروضة علينا، إذ أنها مسألة جوهرية وهامة جدا.
    Pour terminer, la question dont nous sommes saisis mérite notre pleine et urgente attention. UN وفي الختام، تقتضي المسألة المعروضة علينا اهتمامنا العاجل والبالغ.
    Pour cette raison, nous nous concentrerons essentiellement sur la première partie, qui concerne la question dont nous débattons à présent. UN ولهذا السبب، سنركز أساسا على الجزء اﻷول الذي يشكل ردا على المسألة التي نحن بصدد مناقشتها اﻵن.
    Le Brésil préconise une démarche analogue en ce qui concerne la question dont traite le paragraphe 30. UN وتؤيد البرازيل اعتماد نهج مماثل إزاء المسألة التي تتناولها الفقرة 30.
    La représentante du Chili comprenait que la question dont le Comité était saisi était délicate mais croyait néanmoins en une procédure régulière. UN وذكرت ممثلة شيلي أنها تتفهم مدى حساسية المسألة التي تنظر فيها اللجنة؛ لكنها تؤمن أيضا بالأصول القانونية.
    Ses membres sont convenus que la question dont ils étaient saisis était complexe et difficile et demandait à être examinée plus longuement qu'il n'était possible pendant la session. UN واتفق الأعضاء على أن المسألة المطروحة معقدة وصعبة على السواء، وأنها تحتاج إلى وقت أطول لمناقشتها مما تتيحه الدورة.
    Les résolutions et décisions figurent dans la première et la deuxième partie sous un titre général désignant la question dont il s'agit. UN وترد القرارات والمقررات في الجزأين الأول والثاني تحت عناوين عامة تدل على المسائل قيد النظر.
    L'Équateur estime nécessaire de définir de manière plus détaillée la feuille de route et les résultats escomptés durant cette session en ce qui concerne la question dont nous débattons aujourd'hui. UN تعتقد إكوادور أيضا أنه من الضروري تحديد خريطة الطريق لهذه الدورة والنتائج المحرزة فيها بتفصيل أوسع، في ما يتعلق بالمسألة التي نعالجها اليوم.
    Tout d'abord, nous tenons à vous remercier sincèrement et à saluer votre abnégation dans la quête d'une solution à la question dont nous sommes saisis. UN ونود بدايةً أن نعرب عن تقديرنا الصادق وأن ننوه بالعمل الدؤوب الذي قمت به في السعي إلى إيجاد حل للمسألة المعروضة علينا.
    la question dont est saisie la Commission ne concerne qu'un droit concurrent sur la créance et non un droit concurrent sur l'immeuble. UN والمسألة المعروضة على اللجنة تتعلق بمصلحة منافسة في المستحق فحسب ولا تتعلق بمصلحة منافسة في الأرض.
    L'Assemblée peut examiner la proposition directement ou convoquer une conférence d'examen si la question dont il s'agit le justifie. UN ويمكن للجمعية العامة النظر في الاقتراح مباشرة أو عقد مؤتمر استعراضي إذا كان الموضوع المطروح يقتضي ذلك.
    M. Gokhale préfère par conséquent que la question dont il s'agit soit examinée au printemps suivant, lorsque la Commission reprendra ses réunions et examinera la question du financement des opérations de maintien de la paix. UN وقال إنه يفضل، لذلك السبب، تناول المسألة المعنية في الربيع القادم عندما تستأنف اللجنة اجتماعاتها وتنظر في تمويل عمليات حفظ السلام.
    La note verbale susmentionnée se réfère à la question dont Cuba a saisi le Comité lors de la réunion qu'il a tenue le 14 mai 1996. UN وتشير المذكرة الشفوية المذكورة أعلاه إلى البند الذي طلبت كوبا إدراجه في اجتماع اللجنة المعقود في ١٤ أيار/مايو ١٩٩٦.
    Je tiens également à remercier le Secrétaire général de l'analyse édifiante qu'il nous a fournie sur la question dont nous sommes saisis, illustrant très bien la manière dont les choses évoluent. UN وأود أيضا شكر الأمين العام على تحليله المفيد للموضوع قيد الدرس، والذي يوضح بشكل جيد الكيفية التي تتطور بها الأمور.
    Ma délégation estime que la deuxième partie de la réponse n’a pas trait directement à la question dont nous sommes saisis aujourd’hui, car elle peut être examinée dans un contexte différent. UN إن وفدي يؤمن بأن الجزء الثاني من الرد لا يتصل اتصالا مباشرا بالمسألة قيد النظر في الوقت الحاضر، إذ يمكن أن يستعرض في سياق آخر.
    la question dont l'Assemblée générale est saisie aujourd'hui a des implications très importantes dans les domaines juridique et politique. UN إن الموضوع المعروض على الجمعية اليوم يمثل أمرا هاما، قانونيا وسياسيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus