Nous devons également être conscients de l'influence vitale exercée par la consolidation de la paix et la reconstruction du Nicaragua sur la stabilité de la région d'Amérique centrale tout entière. | UN | وينبغي أن ندرك أيضا التأثير الحيوي لتوطيد السلم وإعادة بناء نيكاراغوا على الاستقرار في منطقة أمريكا الوسطى بأكملها. |
Le Japon appuie donc ces efforts de la région d'Amérique latine. | UN | ولذلك تؤيد اليابان بشدة الجهود التي تبذل في منطقة أمريكا الوسطى. |
Je voudrais lui rendre hommage publiquement pour la manière dont il a dirigé nos travaux et lui dire que nous sommes fiers qu'il appartienne à un pays voisin dans la région d'Amérique Latine. | UN | أود أن أشيد بـه على المﻷ لروحه القيادية، وأن أعرب عن فخرنا لكونه ينتمي إلى بلد مجاور في منطقة أمريكا اللاتينية. |
Ses distinctions enorgueillissent la région d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | إن منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي لفخورة عن حق بأدائه. |
Une autre investigation concernant des allégations de détournement de fonds dans la région d'Amérique latine et des Caraïbes a été menée en 1997. | UN | وعلاوة على ذلك أجري تحقيق في عام ١٩٩٧ في ادعاءات تتعلق باختلاص أموال في إقليم أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي. |
La réalisation de cet objectif non seulement est indispensable pour assurer la paix et la prospérité au Nicaragua mais a des incidences sur toute la région d'Amérique centrale. | UN | إن تحقيق هذا الهدف لا غنى عنه لا للتوصل الى السلم والرخاء في نيكاراغوا فحسب، وإنما أيضا ﻷنه يؤثر على منطقة أمريكا الوسطى بأكملها. |
Durant son administration, une impulsion fut donnée à l'organisation syndicale et populaire. Les pourparlers de paix dans la région d'Amérique centrale commencèrent dans le cadre des réunions d'Esquipulas. | UN | وفي عهد تلك اﻹدارة، تعزز التنظيم النقابي والشعبي، وبدأت عمليات السلم في منطقة أمريكا الوسطى من خلال اجتماعات اسكيبولاس. |
Cela est démontré par le fait qu'elle a été le troisième pays de la région d'Amérique latine et des Caraïbes à ratifier le Statut. | UN | والدليل على ذلك هو أن بلدي كان ثالث بلد في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي يصادق على النظام الأساسي. |
Ces initiatives renforceront la capacité à financer des projets dans des secteurs importants de la région d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وهاتان المبادرتان ستزيدان القدرة على تمويل المشاريع في القطاعات الرئيسية في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
Aujourd'hui, nous avons démontré que nous sommes la plus grande banque du pays et la neuvième banque de la région d'Amérique centrale. | UN | يمكننا أن نقول الآن إننا أكبر مصرف في البلد، والمصرف التاسع في منطقة أمريكا الوسطى. |
Malheureusement, la région d'Amérique centrale n'a pas échappé aux assauts de ces phénomènes. | UN | وللأسف، لم تنج منطقة أمريكا الوسطى من الدمار الذي ألحقته تلك الحوادث. |
Dans la région d'Amérique latine, la culture illicite du cocaïer a diminué en Bolivie, en Colombie et au Pérou. | UN | وفي منطقة أمريكا اللاتينية، تقلص انتاج نبات الكوكا غير المشروع في كل من بوليفيا وبيرو وكولومبيا. |
À ce cours ont participé des spécialistes de sept pays de la région d'Amérique centrale ainsi que des pays hispanophones et francophones des Caraïbes. | UN | وتلك الدورة حضرها متخصصون من سبعة بلدان من منطقة أمريكا الوسطى، وأيضا من بلدان منطقة البحر الكاريبي الناطقة بالفرنسية. |
Compte tenu des tendances actuelles, seuls les pays de la région d'Amérique latine atteindront cet objectif. | UN | وفي ضوء الاتجاهات الراهنة لن يبلغ ذلك الهدف سوى بلدان منطقة أمريكا اللاتينية. |
Une tendance similaire a été observée dans d'autres parties de la région d'Amérique latine, et on prévoit que cette évolution se poursuivra. | UN | وتبين أن هناك اتجاها مماثلا في أجزاء أخرى من منطقة أمريكا اللاتينية، ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه. |
Les pays de la région d'Amérique latine et des Caraïbes ont commencé à recenser un certain nombre d'éléments à inclure dans une telle convention. | UN | وقد اتخذت بلدان منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي الخطوات اﻷولى نحو تحديد عدد من العناصر التي ينبغي إدراجها في مثل تلك الاتفاقية. |
la région d'Amérique centrale ne fait pas exception aux tendances mondiales qui ont émergé depuis la fin de la guerre froide. | UN | إن منطقة أمريكا الوسطى لا تشكل استثناء من الاتجاهات العالمية التي ظهرت منذ نهاية الحرب الباردة. |
Dans cet esprit, nous renouvelons notre engagement envers la région d'Amérique centrale, dont les peuples ont une parenté étroite avec le nôtre. | UN | وبهذه الروح، نود أن نجدد التزامنا تجاه منطقة أمريكا الوسطى، التي تربطنا بشعوبها أواصر القربى. |
Il convient également d'indiquer que les pays de la région d'Amérique centrale sont préoccupés par les récents essais nucléaires auxquels on a procédé sous d'autres latitudes. | UN | إن بلدان منطقة أمريكا الوسطى تشعر بالقلق إزاء التجارب النووية اﻷخيرة التي أجريت في مناطق جغرافية أخرى وتأسف لها. |
Oui, coordonne la région d'Amérique latine et des Caraïbes avec la CEPALC | UN | نعم، تنسق إقليم أمريكا اللاتينية والكاريبي مع اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
De ce point de vue, la coopération SudSud devrait aider la région d'Amérique latine à traiter les principaux défis de la mondialisation. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن لمنطقة أمريكا اللاتينية أن تستعين في التصدي للتحديات الرئيسية للعولمة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |