Enfin, le Front Polisario réaffirme sa détermination à promouvoir des relations pacifiques et la stabilité dans la région du Maghreb. | UN | وأخيرا، تود جبهة البوليساريو أن تكرر تأكيد التزامها بتعزيز العلاقات السلمية والاستقرار في منطقة المغرب العربي. |
Le renforcement des partenariats entre la région du Maghreb et le reste de l'Afrique et l'intensification de la coopération Sud -Sud ; | UN | تعزيز الشراكات بين منطقة المغرب العربي وبقية مناطق أفريقيا وزيادة التعاون بين بلدان الجنوب؛ |
Étude des problèmes du secteur de l'énergie dans la région du Maghreb | UN | التحديات الماثلة في ميدان الطاقة في منطقة المغرب العربي |
Le Maroc apprécie à sa juste valeur l'effort considérable de la MINURSO pour le maintien de la paix dans la région du Maghreb. | UN | ويقدر المغرب كل التقدير الجهد الكبير الذي تبذله البعثة من أجل حفظ السلام في منطقة المغرب العربي. |
Il est grand temps de régler ce différend, afin que la région du Maghreb puisse finalement mettre son énergie au service de la coopération et du développement et permettre à l'ensemble de sa population d'aspirer à un avenir meilleur. | UN | لقد آن الأوان لتسوية النزاع حول الصحراء الغربية، لكي يتسنى لمنطقة المغرب العربي أن تركز أخيرا على التعاون والتنمية وأن تمكن شعوبها من التطلع إلى مستقبل أفضل. |
De fait, la coopération et l'intégration dans la région du Maghreb sont inscrites dans la Charte constitutionnelle du Maroc. | UN | وتتكرس التزامات المغرب بالتعاون والتكامل في منطقة المغرب العربي في دستوره. |
Mon pays espère que les autres parties se joindront à cet effort commun pour mettre fin définitivement à ce différend, dans l'intérêt de toute la région du Maghreb. | UN | ويأمل بلدي في أن تنضم الأطراف الأخرى إلى هذا المجهود المشترك بغية وضع حد نهائي لهذا النزاع بما يخدم صالح منطقة المغرب العربي برمتها. |
la région du Maghreb et le programme international ; | UN | منطقة المغرب العربي والخطة الدولية؛ |
Pire encore, ils ont initié ensuite l'idée du partage du territoire, dangereuse pour la stabilité de toute la région du Maghreb, dans le but manifeste de bloquer le processus de solution politique. | UN | بل والأسوأ من ذلك أنهما تقدمتا بعد ذلك بفكرة تقسيم الإقليم، وهي فكرة تشكل تهديدا لاستقرار منطقة المغرب العربي برمتها، هدفها الجلي هو وقف العملية الرامية إلى إيجاد حل سياسي. |
Le Royaume réitère son engagement en faveur du dialogue et de la négociation, en tant que moyen de règlement pacifique et durable du différend sur le Sahara, dans le respect de l'intégrité territoriale des États de la région du Maghreb et en conformité avec la légalité internationale. | UN | وتكرر المملكة التزامها بالحوار والتفاوض كوسيلة للتسوية السلمية والدائمة للنزاع حول الصحراء في ظل احترام السلامة الإقليمية لدول منطقة المغرب العربي ووفقا للشرعية الدولية. |
Sa délégation espère que l'on pourra transformer les différences individuelles entre les parties en éléments de rapprochement en faveur de la paix et du développement de toute la région du Maghreb et de l'Union africaine. | UN | وأعرب عن أمل وفد بلده في إمكان تحويل الخلافات الفردية إلى عناصر للتقارب لمصلحة إقرار السلم وتحقيق التنمية في منطقة المغرب العربي بأكملها ولمنفعة الاتحاد الأفريقي. |
À cette fin, les deux parties devront faire des concessions, et l'Algérie a également un rôle essentiel à jouer pour ce qui est de permettre la réconciliation et le développement dans toute la région du Maghreb. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، يتعين على الطرفين تقديم تنازلات، وعلى الجزائر أيضاً دور رئيسي في السماح بالمصالحة والتنمية في كل منطقة المغرب العربي. |
:: Se déclare résolu à promouvoir le développement rural, condition essentielle pour donner aux pays du sud les moyens de revitaliser les zones rurales, et entend contribuer à l'amélioration durable de la situation économique et des conditions de vie dans la région du Maghreb; | UN | :: يعقد العزم على النهوض بالتنمية الريفية التي تمثل عاملا حاسما لبلدان الجنوب من أجل تهيئة أوضاع مناسبة لإنعاش الأراضي الريفية والمساهمة في التحسن المستدام في الدخل وأوضاع المعيشة في منطقة المغرب العربي. |
En 2002, l'Algérie s'était ainsi classée en troisième position en Afrique − et en première place dans la région du Maghreb − pour les apports d'IED. | UN | ونتيجة لذلك، احتلت الجزائر في عام 2002 المرتبة الثالثة في أفريقيا - والأولى في منطقة المغرب العربي - من حيث تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
En 2002, l'Algérie s'était ainsi classée en troisième position en Afrique − et en première place dans la région du Maghreb − pour les apports d'IED. | UN | ونتيجة لذلك، احتلت الجزائر في عام 2002 المرتبة الثالثة في أفريقيا - والأولى في منطقة المغرب العربي - من حيث تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
L'Envoyé personnel lui-même avait récemment réaffirmé qu'il était déçu par l'absence de progrès faits vers le règlement du problème du Sahara occidental - règlement qui faisait cruellement défaut pour l'instauration de la paix, de la stabilité et de la prospérité sur le long terme dans la région du Maghreb. | UN | وأكد للأمين العام مجددا في الآونة الأخيرة خيبة أمله إزاء عدم إحراز تقدم صوب إيجاد حل لمشكلة الصحراء الغربية، وهو الحل الذي تحتاج إليه منطقة المغرب العربي أمّس احتياج لتحقيق السلام والاستقرار والازدهار على المدى الطويل. |
Il m'a récemment réaffirmé qu'il était déçu par l'absence de progrès faits vers le règlement du problème du Sahara occidental - règlement qui fait cruellement défaut pour l'instauration de la paix, de la stabilité et de la prospérité sur le long terme dans la région du Maghreb. | UN | وأكد لي مجددا خيبة أمله في الآونة الأخيرة إزاء عدم إحراز تقدم صوب إيجاد حل لمشكلة الصحراء الغربية، وهو الحل الذي تظل منطقة المغرب العربي في أمس الحاجة إليه لتحقيق السلام والاستقرار والازدهار على المدى الطويل. |
De par son appartenance à la fois à la région du Maghreb et à l'espace sahélo-saharien, le Maroc est naturellement et directement concerné par les menaces émanant de la région du Sahel et il suit avec une attention soutenue l'évolution des événements dans cette partie de notre continent. | UN | بالنظر إلى أن المغرب يقع في منطقة المغرب العربي ومنطقة الساحل والصحراء على حد سواء، فإنه، بطبيعة الحال، معني مباشرةً بالتهديدات الناشئة من منطقة الساحل. ولذلك فإنه يتابع عن كثب التطورات في هذا الجزء من قارتنا. |
C'est ce que nous espérons accomplir dans la région du Maghreb arabe, qui a connu ces derniers mois des événements positifs et sans précédent qui nous donnent des raisons d'être optimistes. Nous œuvrons tous sans relâche au maintien de cette dynamique afin de relever nombre des défis auxquels nous continuons d'être confrontés, et de faire face aux menaces qui pèsent sur notre sécurité et notre intégrité territoriale. | UN | هذا ما نأمل في إنجازه في منطقة المغرب العربي التي شهدت خلال الشهور الأخيرة حركية إيجابية غير مسبوقة تدعو للتفاؤل، وسنعمل جاهدين على الدفع بهذه الدينامية لرفع التحديات الكثيرة التي تجابهنا والتهديدات الخطيرة التي تتربص بأمن دولنا ووحدة أراضيها. |
d) Pour la région du Maghreb, l'Observatoire du Sahara et du Sahel (OSS) coordonne un réseau regroupant l'Algérie, le Maroc et la Tunisie constitué pour mettre au point un système de contrôle et d'assurance de la salubrité qui donne rapidement l'alerte en cas de sécheresse. | UN | (د) بالنسبة لمنطقة المغرب العربي أُنشئت شبكة تضم الجزائر والمغرب وتونس لبناء نظام إنذار مبكر للرصد وتأمين السلامة في حالات الجفاف، وقام مرصد الصحراء الكبرى والساحل بتنسيقها. |
La situation actuelle entrave aussi les efforts d'intégration de la région du Maghreb. | UN | كما أن الوضع الحالي يعقد جميع الجهود المبذولة لتحقيق الاندماج المغاربي. |