"la régulation" - Traduction Français en Arabe

    • ضبط
        
    • التنظيم
        
    • تنظيم
        
    • التنظيمية
        
    • التنظيمات
        
    • قبيل إدارة
        
    • وتنظيم
        
    • قبيل انتدابات
        
    • والتنظيم
        
    Ces décisions sont essentielles pour la régulation de la croissance de la population, ainsi que pour l'amélioration de la situation démographique et une meilleure qualité de vie pour les citoyens. UN يترتب علي هذه القرارات ضبط النمو السكاني، والارتقاء بالخصائص السكانية ونوعية وحياة المواطن.
    Les forêts du bassin du Congo, deuxième massif forestier au monde, jouent un rôle déterminant dans la régulation du climat de la planète. UN إن غابات منطقة حوض نهر الكونغو، وهي ثاني أكبر منظومة غابات في العالم، تقوم بدور مهم في ضبط مناخ العالم.
    Depuis le G8 de Deauville en 2011, elle est particulièrement attachée à renforcer la régulation internationale du cyberespace. UN وفرنسا مهتمة بشكل خاص منذ اجتماع مجموعة الثمانية في دوفيل عام 2011 بتعزيز التنظيم الدولي للفضاء الإلكتروني.
    Cette association tire sa source du mouvement pour la régulation des naissances des États-Unis, qui s'est répandu à travers les Antilles. UN ويعزى أساس الرابطة إلى حركة تنظيم النسل في الولايات المتحدة الأمريكية التي انتشرت في أنحاء منطقة البحر الكاريبي.
    Les fonds devraient être immatriculés dans les pays où ils opèrent et ils devraient fournir des renseignements appropriés aux autorités chargées de la régulation; en outre, les banques devraient assigner des limites aux transactions passées avec des fonds spéculatifs. UN ويتعين أن تسجل الصناديق في البلدان التي تُجري فيها عملياتها، وأن تقدم تقارير ملائمة إلى السلطات التنظيمية. وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تحدد المصارف حدودا للمعاملات مع الصناديق التحوطية.
    483. Les résultats dans le domaine de la régulation macroéconomique sont manifestes. UN 483- والإنجازات التي تحققت في ميدان التنظيمات الاقتصادية الكلية واضحة جلية.
    Au paragraphe 183, le Comité a recommandé, et le HCR en est convenu, d'analyser de manière approfondie les directives de sécurité relatives au projet de renouvellement des systèmes de gestion lorsqu'il s'agit de la régulation des droits d'accès et de la prévention des fraudes. UN 487 - في الفقرة 183، أوصى المجلس بأن تستعرض المفوضية بشكل مستفيض سياستها الأمنية المتصلة بمشروع تجديد نظم الإدارة بشأن مسائل من قبيل إدارة حقوق الوصول ومنع الغش، ووافقت المفوضية على هذه التوصية.
    Il exerce ce rôle par ses missions de contrôle de la constitutionnalité des lois, de la régularité des élections, de la régulation des institutions et de l'activité des pouvoirs publics. UN ويؤدي المجلس الدستوري هذا الدور عن طريق التحقق من دستورية القوانين ومدى التقيد بالإجراءات القانونية في الانتخابات وتنظيم سير المؤسسات والأنشطة التي تضطلع بها السلطات العامة.
    Lorsque l'on a recours à la régulation de température pour stabiliser une telle matière afin d'empêcher l'apparition de toute surpression dangereuse : UN عندما يستخدم ضبط درجة الحرارة لتحقيق استقرار مواد من هذا القبيل ومنع نشوء أي ضغط إضافي خطر يراعى ما يلي:
    ii) Recourir davantage aux instruments économiques et aux mécanismes du marché pour la régulation de la gestion des écosystèmes et des services qu'ils fournissent. UN `2` زيادة الاستفادة من الاتفاقيات الاقتصادية وآليات السوق من أجل ضبط وإدارة النظم الإيكولوجية وخدماتها.
    Bon nombre de services écosystémiques tels que la régulation des crues et la réduction de l'érosion des sols ne peuvent faire l'objet d'échanges commerciaux. UN وهناك الكثير من خدمات النظام الإيكولوجي مثل ضبط الفيضانات أو مكافحة التحات التي لا يتم الإتجار بها في الأسواق.
    Les océans jouent également un rôle important dans la régulation du climat mondial et le cycle de l'oxygène. UN وتلعب المحيطات أيضا دورا مهما في ضبط المناخ العالمي ودورة الأوكسجين.
    Le travail de l'Association était axé sur deux points : la régulation financière et la réforme globale de l'architecture financière. UN وتمحور عمل الجمعية حول نقطتين: التنظيم المالي والإصلاح الشامل للبنيان المالي.
    la régulation financière doit tendre à favoriser une innovation véritable qui améliore la gestion des risques et l'allocation du capital. UN فيجب أن يكون التنظيم المالي مصمما للنهوض بالابتكار المفيد الذي يحسن من إدارة المخاطر وتوزيع رأس المال.
    Nous sommes convaincus que le système financier international doit être guidé par les principes de responsabilité et de transparence et que la régulation et la surveillance doivent être renforcées. UN ونحن مقتنعون بأنّ النظام المالي الدولي يجب أن يسترشد بمبادئ المسؤولية والشفافية، وأنه يجب تعزيز التنظيم والتوجيه.
    Le rôle des océans dans la régulation de l'atmosphère mondiale a largement été reconnu comme une évidence. UN وقد اعتبرت أهمية محيطاتنا في تنظيم الغلاف الجوي العالمي أمراً مسلّماً به إلى حد كبير.
    Une telle convention peut contribuer valablement à la régulation des rapports Nord-Sud dans le domaine vital de l'investissement. UN ويمكن لهذه الاتفاقية أن تسهم إسهاما قيما في تنظيم العلاقات بين الشمال والجنوب في المجال الحيوي للاستثمار.
    Elle a surtout cherché à réduire le nombre d'enfants par couple, obligeant les femmes à assumer dans la régulation de la fécondité une part de responsabilité disproportionnée. UN فلقد ركزت على خفض عدد اﻷولاد لكل زوجين وألقت على المرأة عبئا غير متناسب في تنظيم الخصوبة.
    À cet égard, le Groupe des 77 et la Chine prient instamment les pays développés de ne pas recourir à des mesures protectionnistes comme prétexte pour ne pas fournir aux pays en développement des renseignements concernant la supervision et la régulation de leurs institutions financières. UN وفي هذا الصدد، تحث مجموعة الـ 77 والصين بقوة على عدم استخدام الحمائية التنظيمية من جانب البلدان المتقدمة النمو، كمبرر لعدم تقديم معلومات للبلدان النامية بشأن الإشراف على مؤسساتها المالية وتنظيمها.
    la régulation du secteur financier devrait être à la fois suffisamment souple pour tenir compte des situations intérieures de chaque pays et cohérente, sur le plan international - en évitant notamment les contrôles fragmentaires. UN فينبغي أن تتسم الأنظمة المالية بالمرونة الكافية ليتسنى لها أخذ الظروف المحلية في الحسبان، وبالاتساق دوليا على السواء، بما يجعلها تنأى عن تجزؤ القواعد التنظيمية.
    MILAN – La controverse qui agite le monde sur la régulation de la finance fait rage. Arguments et propositions, souvent contradictoires, se bousculent dans les champs public et politique, jusqu’à provoquer la désorientation. News-Commentary ميلانو ـ لقد بلغت المناقشة بشأن التنظيمات المالية ذروتها في مختلف أنحاء العالم. وهناك مجموعة من الحجج والمقترحات التي اشتملت عليها المناقشة، والتي تتنافس فيما بينها في أغلب الأحوال ـ الأمر الذي يثير الحيرة بين عامة الناس والارتباك السياسي.
    Le Comité recommande, et le HCR en est convenu, d'analyser de manière approfondie les directives de sécurité relatives au projet de renouvellement des systèmes de gestion lorsqu'il s'agit de la régulation des droits d'accès et de la prévention des fraudes. UN 183 - و يوصي المجلس، وتوافقه المفوضية، بأن تستعرض المفوضية بشكل مستفيض سياستها الأمنية المتصلة بمشروع تجديد نُظم الإدارة بشأن مسائل من قبيل إدارة حقوق الوصول ومنع الغش.
    Les forces qui provoquent l'usage non viable des terres sont les politiques agricoles, la gouvernance foncière et la régulation des marchés. UN وتشمل القوى التي تدفع بالاستخدام غير المستدام للأراضي السياسات الزراعية وإدارة الأراضي وتنظيم الأسواق.
    Selon des enquêtes récentes, l'éducation continue à influer sensiblement sur les taux de fécondité, les choix des parents en matière de procréation et la régulation des naissances. UN وتظهر بيانات الدراسات الاستقصائية الحديثة أن التعليم مازال له تأثير كبير على مستويات الخصوبة والأفضليات والتنظيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus