| La troisième raison est la religion catholique, religion d'État, qui ne connaît pas le divorce. | UN | وثالثاً، الديانة الكاثوليكية التي هي ديانة الدولة لا تقر الطلاق. |
| La légalisation de l'avortement ne semble pas envisageable pour l'instant car elle se heurterait à la mentalité très fortement ancrée dans la religion catholique de la population. | UN | ويبدو أنه لا يمكن التفكير حالياً في إباحة الإجهاض لأنها ستصطدم بالعقلية الراسخة بقوة في الديانة الكاثوليكية للسكان. |
| L'État se définit en principe comme étant laïc, mais dans les faits, la religion catholique continue à se positionner comme une religion d'État. | UN | وتعتبر الدولة من حيث المبدأ دولة علمانية ولكن الديانة الكاثوليكية ما زالت تعتبر دين الدولة على صعيد الواقع. |
| la religion catholique se base sur une erreur de traduction. | Open Subtitles | الدين الكاثوليكي قائم على الترجمة الخاطئة |
| Dans la religion catholique, la vie humaine commence quand un ovule est fertilisé, pas quand il est implanté. | Open Subtitles | في الدين الكاثوليكي, الحياة البشرية عندما يتم تخصيب البويضة ليس بزرعها |
| Étant catholique pratiquante, elle n'aurait jamais accepté d'être stérilisée car la religion catholique interdit toute forme de contraception, y compris la stérilisation. | UN | وقالت إنها ما كانت لتقبل قط بالتعقيم حيث أن معتقداتها الدينية الكاثوليكية الصارمة تُحرم استخدام وسائل منع الحمل من أي نوع، ومنها التعقيم. |
| la religion catholique en tant que telle est enseignée comme matière facultative et programmée en dehors des cours. | UN | فالديانة الكاثوليكية في حد ذاتها تدرس كمادة اختيارية وهي مبرمجة خارج المناهج. |
| Il faudrait savoir aussi si le fait que la religion catholique, apostolique et romaine soit religion d'État n'entraîne pas des privilèges, notamment dans le domaine de l'impôt, de certains moyens matériels et éventuellement de subventions de l'État? | UN | وتساءل أيضاً: بما أن الديانة الكاثوليكية هي ديانة الدولة، فهل تترتب على ذلك بعض الامتيازات، لا سيما في مجال الضرائب، والانتفاع ببعض الوسائل المادية وإعانات الدولة مثلاً؟ |
| Avec 80 % de la population, la religion catholique prédomine au Nicaragua, mais elle regroupe diverses confessions; la religion protestante est pratiquée par 15 % de la population, et l'église morave est concentrée exclusivement sur la côte atlantique. | UN | الديانة الكاثوليكية هي الغالبة في نيكاراغوا بنسبة ٨٠ في المائة، وإن تكن هناك جماعات شتى تنضوي تحت لواء الديانة اﻷنغليكانية. وهناك ١٥ في المائة من البروتستانت، وتسود الكنيسة المورافية ساحل اﻷطلسي بأكمله. |
| En 1385, le pays a adopté officiellement la religion catholique et a conclu une union dynastique avec la Pologne aboutissant à une communauté comprenant deux nations en 1568. | UN | وفي عام ١٣٨٥، اعتنقت ليتوانيا رسميا الديانة الكاثوليكية ودخلت في اتحاد لﻷسر الحاكمة مع بولندا، تحول إلى كومنولث بين الدولتين في عام ١٥٦٨. |
| Il importe aussi de noter l'inauguration à Dili, le 24 novembre 1997, d'une statue du Christ de 27 mètres de haut, qui témoigne des efforts que déploie le gouvernement central pour promouvoir la religion catholique dans la province. | UN | ويجدر أيضا ذكر تدشين نصب المسيح، الذي يبلغ ارتفاعه ٧٢ مترا، في ديلي يوم ٤٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، مما يعكس جهود الحكومة المركزية المبذولة في سبيل دعم وتعزيز الديانة الكاثوليكية في اﻹقليم. |
| Le Nicaragua est un état laïque, la religion majoritaire est la religion catholique (58,5 %). | UN | ونيكاراغوا دولة علمانية، وديانة الأغلبية هي الديانة الكاثوليكية (58.5 في المائة). |
| 24. L'article 9 de la Constitution prévoit que la religion catholique est religion d'État, et Mme Chanet voudrait connaître l'incidence de cette disposition constitutionnelle sur les institutions monégasques. | UN | 24- وتنص المادة 9 من الدستور على أن الديانة الكاثوليكية هي ديانة الدولة. واستفسرت السيدة شانيه عما لهذا الحكم الدستوري من تأثير على مؤسسات موناكو. |
| En dix ans, la religion catholique a enregistré une baisse de 14 % (de 72,9 % en 1995 à 58,5 % en 2005). | UN | ففي خلال عشرة أعوام سجلت الديانة الكاثوليكية انخفاضاً بنسبة 14 في المائة (من 72.9 في المائة عام 1995 إلى 58.5 في المائة عام 2005). |
| 64. Mme GOMES FERREIRA (Portugal) répond à M. Glèlè Ahanhanzo que, outre la religion catholique, il existe au Portugal une communauté juive implantée de longue date et bien intégrée, ainsi qu'une communauté musulmane dont le nombre de fidèles est en augmentation. | UN | 65- السيدة غوميس فيريرا (البرتغال) رداً على السؤال الذي طرحه السيد غليليه - أهانهانزو، شرحت أنه بالإضافة إلى الديانة الكاثوليكية توجد في البرتغال طائفة يهودية متوطنة في البلد منذ مدة طويلة ومندمجة فيه، وكذلك طائفة مسلمة يتزايد عدد أتباعها. |
| 170. Le Comité note avec préoccupation que, comme mentionné dans le rapport de l'État partie (par. 147), les enfants, en particulier à l'école élémentaire, peuvent être marginalisés s'ils n'assistent pas au cours d'instruction religieuse, qui porte essentiellement sur la religion catholique. | UN | 170- يساور اللجنة القلق لأنه من المحتمل، كما جاء في تقرير الدولة الطرف (الفقرة 147)، أن يكون الأطفال، خصوصاً في المدارس الإعدادية، عرضة للتهميش إذا امتنعوا عن متابعة التعليم الديني، الذي يشمل أساساً الديانة الكاثوليكية. |
| 147. Les fidèles d'autres confessions que la religion catholique peuvent exercer librement et publiquement leur culte. | UN | 147- ويمكن لأتباع الديانات الأخرى غير الدين الكاثوليكي إقامة شعائر دينهم بحرية وعلانية. |
| 57. la religion catholique apparaît comme une religion connue. | UN | ٥٧ - يبدو الدين الكاثوليكي دينا معروفا. |
| Bien que M. Alex eût été l'un des hommes les plus recherchés d'Indonésie, tout avait été tenté pour le sauver et, après son décès, l'Etat avait organisé une cérémonie funéraire selon les rites de la religion catholique, qui était celle du défunt. | UN | وبالرغم من وضعه بوصفه أحد الأشخاص الذين كانت الدولة تولي أكبر قدر من الاهتمام للقبض عليهم في اندونيسيا، فقد حظي بأقصى قدر ممكن من الرعاية الطبية من أجل محاولة إنقاذ حياته، وبعد وفاته نظمت الدولة مراسم جنازة تتفق مع المعتقدات الدينية الكاثوليكية التي كان السيد أليكس يعتنقها. |
| la religion catholique est donc religion d'État, ce qui ne signifie pas qu'elle soit imposée à tous. | UN | فالديانة الكاثوليكية هي ديانة الدولة، ولا يعني ذلك أنها تفرض على الجميع. |
| Une discrimination existe entre les diverses confessions religieuses dans le domaine de l'enseignement car des privilèges spéciaux sont accordés en vertu de la Charte canadienne à deux religions, la religion catholique et la religion protestante. | UN | وأضاف أنه يوجد تمييز بين الفئات الدينية في التعليم، لأنه هناك امتيازات خاصة تُمنح بموجب الميثاق الكندي، لدينيتين، وهما ديانة الروم الكاثوليك والديانة البروتستانتية. |