"la responsabilité civile de" - Traduction Français en Arabe

    • المسؤولية المدنية
        
    • بالمسؤولية المدنية
        
    • المسؤولية قِبل الغير
        
    • مسؤولية مدنية
        
    La délégation grecque estime que la meilleure solution est de compléter la responsabilité civile de l'exploitant par la responsabilité supplétive de l'État. UN وقالت إن وفدها يعتقد أن الخيار الأمثل هو تكملة المسؤولية المدنية للمشغل بالمسؤولية المتبقية من جانب الدولة.
    La question de la responsabilité civile de l'ONU en tant qu'employeur peut se poser lorsque des fautes de nature civile sont commises par son personnel. UN وقد تطرح قضية المسؤولية المدنية للأمم المتحدة كربّ عمل عندما يرتكب موظفوها أخطاء مدنية.
    Cette approche n'exclut pas la responsabilité civile de l'exploitant qui est à l'origine du dommage, en particulier lorsqu'une convention est alors applicable. UN ولا يستبعد هذا النهج المسؤولية المدنية الواقعة على المشغل الذي يتسبب فعلا في الضرر، لا سيما في الحالات التي تنطبق عليها الاتفاقيات ذات الصلة.
    - la responsabilité civile de l'État a été évoquée. UN - كانت هناك محاججة بالمسؤولية المدنية للدولة.
    Toutefois, considérant que toutes les obligations en matière de prévention avaient été énoncées dans le projet d’articles sous forme d’obligations imposées aux États, la Commission n’avait pas à examiner les questions relatives à la responsabilité civile de l’exploitant privé impliqué dans un contexte donné. UN ومع ذلك، أعرب عنه اعتقاد بأنه طالما أن جميع واجبات المنع قد صيغت في إطار مشاريع المواد على اعتبار أنها التزامات الدول، فلا حاجة إلى أن تقوم اللجنة بمعالجة المسائل المتصلة بالمسؤولية المدنية للفرد القائم بالنشاط المعني في أي سياق كان.
    1. Prend acte du rapport du Secrétaire général sur la responsabilité civile de l'Organisation des Nations Unies1; UN ١ - تحيط علما بتقرير اﻷمين العام بشأن المسؤولية قِبل الغير)١(؛
    En conséquence, cet État assume la responsabilité civile de tels actes et a le devoir de réparer les dommages et préjudices qui en résultent. UN وبالتالي، فإن الدولة المذكورة مسؤولة مسؤولية مدنية عن هذه الأفعال وملزمة بجبر الأضرار والخسائر التي تسببت فيها.
    la responsabilité civile de l'organisateur est engagée. UN ويتحمل منظم المظاهرة المسؤولية المدنية عنها.
    Ceci signifie que la responsabilité civile de l'État peut être engagée dans le cadre de mécanismes de mise en œuvre de la responsabilité individuelle comme institutionnelle. UN وهو ما يعني إمكانية تحميل الدولة المسؤولية المدنية من خلال آليات مساءلة الأفراد والمؤسسات على حد سواء.
    Dans un autre État, la responsabilité civile de l'État et des fonctionnaires était également établie. UN وفي ولاية قضائية أخرى، يُنَصّ على المسؤولية المدنية للدولة والموظفين العموميين.
    Les personnes morales peuvent également être tenues responsables en raison de la responsabilité civile de leurs représentants. UN ويمكن أيضاً مساءلة الكيانات القانونية من خلال المسؤولية المدنية التي تقع على عاتق ممثليها.
    Le Groupe de travail a souligné que les États sont tenus de prendre des mesures concrètes pour prévenir et éliminer les actes conduisant à des disparitions forcées, notamment en les qualifiant dans leur droit pénal comme des crimes engageant la responsabilité civile de leurs auteurs. UN وقد أكد الفريق العامل على أن الدول ملزمة باتخاذ تدابير فعالة لمنع أعمال الاختفاء القسري وإنهائها. ولا سيما بجعلها جرائم بموجب القانون الجنائي المحلي وبإيجادها المسؤولية المدنية.
    En vertu de ce projet de loi, la limite financière de la responsabilité civile de l'exploitant d'une centrale passerait à 1 milliard de dollars canadiens, ce qui est conforme aux normes internationales. UN وسيرفع القانون المقترح حد المسؤولية المدنية لمشغل محطة توليد الكهرباء من الطاقة النووية إلى بليون دولار كندي، ليتسق هذا المبلغ بذلك مع المعايير الدولية.
    Par conséquent, la responsabilité civile de l'État ne peut être établie que par une décision d'un tribunal, qui examinera également la question du dépassement du délai pour l'action de l'auteur. UN وعليه، لا يمكن إثبات المسؤولية المدنية للدولة الطرف إلا بمقتضى حكم من المحكمة، التي ستنظر أيضاً في مسألة فترة تقادم طلب صاحب البلاغ.
    À cet effet, l'État partie devrait modifier l'article 61 de la loi organique de la police nationale de façon à ce que la responsabilité civile de l'État soit engagée dans toutes les affaires mettant en cause des membres de la police. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تعدل المادة 61 من القانون المنظم للشرطة الوطنية لإدراج المسؤولية المدنية للدولة في جميع الحالات المتعلقة بمسؤولية الشرطة.
    À cet effet, l'État partie devrait modifier l'article 61 de la loi organique de la police nationale de façon à ce que la responsabilité civile de l'État soit engagée dans toutes les affaires mettant en cause des membres de la police. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تعدل المادة 61 من القانون المنظم للشرطة الوطنية لإدراج المسؤولية المدنية للدولة في جميع الحالات المتعلقة بمسؤولية الشرطة.
    Cela n’excluait pas, a-t-il été souligné, la responsabilité civile de celui qui avait effectivement causé le dommage, en particulier lorsqu’il existait des conventions applicables en la matière. UN ١٣ - وتم التشديد على أن النهج المذكور أعلاه لا يستثني المسؤولية المدنية الملقاة على عاتق القائم بالنشاط والذي يتسبب فعلا بالضرر، وخاصة حينما تكون الاتفاقيات ذات الصلة منطبقة.
    Sur la base des articles 1382 et suivants du Code civil, relatifs à la responsabilité aquilienne, la responsabilité civile de l'autorité administrative peut se trouver engagée à la suite de la violation d'un droit fondamental, même lorsque cette autorité agissait dans l'exercice de la puissance publique. UN ويجوز أن تنعقد بناء على المواد ٢٨٣١ وما يليها من القانون المدني، المتعلقة بمسؤولية السلطة العامة، المسؤولية المدنية للسلطة الادارية إثر انتهاك حق أساسي، حتى وإن كانت هذه السلطة قد تصرفت أثناء ممارسة السلطان العام.
    Quant à la recommandation du Comité tendant à accorder une réparation aux auteurs, y compris une indemnisation, l'État partie appelle l'attention du Comité sur l'existence d'une voie de recours interne pour la reconnaissance de la responsabilité civile de l'État en cas de préjudice causé par des actions ou omissions illicites d'agents de l'État. UN وفيما يتعلق بتوصية اللجنة بجبر ضرر أصحاب البلاغ، بوسائل منها التعويض، توجه الدولة الطرف نظر اللجنة إلى وجود سبيل انتصاف محلي يقضي بالاعتراف بالمسؤولية المدنية للدولة عندما تنشأ أضرار عن اتخاذ موظفي الدولة لإجراءات غير مشروعة أو إغفالهم القيام بإجراءات.
    229. Le Rapporteur spécial a reconnu que des questions pertinentes avaient été soulevées quant aux relations entre les actions relatives à la responsabilité civile de l'exploitant et d'éventuelles actions à l'encontre de l'État. UN 229- وأقر أنه قد أثيرت مسائل ذات صلة بالموضوع بشأن العلاقة بين مطالبات التعويض المتصلة بالمسؤولية المدنية للجهة المشَغِّلة والمطالبات التي قد تقدَّم بحق الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus