"la responsabilité sectorielle" - Traduction Français en Arabe

    • النهج العنقودي
        
    • المجموعات القطاعية
        
    • المجموعات الفئوية
        
    • العنقودي ومواصلة
        
    • المسؤولية القطاعية
        
    • المساءلة القطاعية
        
    • نهجها المسمى نهج المجموعات
        
    • تناول نهج
        
    • ونهج المجموعات
        
    • للنهج العنقودي
        
    Nous insistons toujours sur le fait que les organisations non gouvernementales doivent être associées à tous les niveaux de la coordination, y compris en ce qui concerne le principe de la responsabilité sectorielle. UN ولا نزال نؤكد أهمية مشاركة المنظمات غير الحكومية في جميع مستويات التنسيق، بما فيها النهج العنقودي.
    La MINURCAT a intégré le principe de la responsabilité sectorielle du Bureau de la coordination des affaires humanitaires. UN وتتبع البعثة النهج العنقودي الذي يعتمده مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    Le Comité permanent interorganisations a adopté le principe de la responsabilité sectorielle au Kenya pour veiller à ce que les interventions humanitaires soient coordonnées. UN واعتمدت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات النهج العنقودي في كينيا للمساعدة في كفالة وجود استجابة إنسانية منسقة جيدا.
    Le principe de la responsabilité sectorielle a également permis d'assurer une direction plus prévisible et de forger des partenariats plus larges et plus solides entre l'ONU et les entités n'appartenant pas au système des Nations Unies. UN وأسفر نهج المجموعات القطاعية أيضا عن ريادة يمكن التنبؤ بها بشكل أفضل وإلى شراكة أكثر شمولا وقوة بين الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة غير التابعة لها.
    Le principe de la responsabilité sectorielle doit être vu comme un moyen de mieux répondre aux besoins des personnes déplacées en raison de conflits ou de catastrophes naturelles. UN وينبغي اعتبار نهج المجموعات الفئوية طريقة لتحسين الاستجابة لاحتياجات المشردين بسبب الصراعات والكوارث الطبيعية.
    On a également noté avec préoccupation que le paragraphe mentionnait également la responsabilité sectorielle, alors que les États Membres n'avaient pas encore fini d'examiner cette notion. UN وأُعرِب عن القلق أيضاً إزاء إدراج النهج العنقودي مع كونه مسألة لا تزال قيد المناقشة بين الدول الأعضاء.
    L'application du principe de la responsabilité sectorielle est efficace dans les situations de crise, en particulier celles qui entraînent des déplacements massifs de populations qui sollicitent une aide d'urgence. UN ويعتبر النهج العنقودي أداة فعالة لمواجهة حالات الأزمات، وخصوصاً تلك التي تنطوي على حالات تشرد جماعي للسكان، مما يتطلب مساعدات طارئة.
    Le principe de la responsabilité sectorielle dans le domaine de l'éducation a été adopté par 14 pays et, au Mozambique et au Pakistan, il a déjà prouvé son utilité lors d'interventions à la suite d'inondations. UN واعتُمد النهج العنقودي في حقل التعليم في 14 بلدا، واتضح بالفعل إحراز نتائج جيدة في الاستجابة للفيضانات التي حدثت في باكستان وموزامبيق.
    Même si le Burundi, l'Érythrée et le Soudan n'ont pas officiellement adopté le principe de la responsabilité sectorielle, des mécanismes de coordination sectorielle reprennent ses principes essentiels de comptabilité, partenariat, prévisibilité et direction. UN ورغم أنّ إريتريا وبوروندي والسودان لم تعتمد هذا النهج العنقودي رسميا بعد، فإن آليات التنسيق القطاعي فيها تتضمن مبادئه الأساسية المتمثلة في المساءلة والشراكة والقدرة على التنبؤ والقيادة.
    L'Union appuie fermement le principe de la responsabilité sectorielle et espère voir d'autres progrès dans la mise en œuvre de ce principe, au niveau mondial et sur le terrain, en particulier dans les situations d'urgence actuelles. UN ويؤيد الاتحاد بقوة النهج العنقودي ويأمل أن يشهد إحراز المزيد من التقدم في نشر المجموعات، على الصعيدين العالمي والميداني على حد سواء، وخاصة في حالات الطوارئ المستمرة.
    Nous attendons donc avec intérêt une évaluation approfondie de l'impact et du succès potentiel du principe de la responsabilité sectorielle, qui constituerait l'une des mesures permettant de fournir une meilleure direction et d'éviter les lacunes en matière d'aide humanitaire. UN لذا، فإننا نتطلع إلى تقييم إضافي لأثر النهج العنقودي وإمكانية نجاحه، بوصفه أحد التدابير لتوفير قيادة أفضل، ولمنع الثغرات في تقديم المساعدة الإنسانية.
    Par exemple, le principe de la responsabilité sectorielle a été appliqué et consolidé afin de répondre aux besoins des personnes déplacées à l'intérieur d'un territoire, du système de la coordination humanitaire et du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires. UN والأمثلة على ذلك تشمل تطبيق وتعزيز النهج العنقودي للاستجابة لاحتياجات المشردين داخليا، ونظام منسق الشؤون الإنسانية، والصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ.
    Le Fonds joue également un important rôle dans la coordination de l'évaluation des mécanismes intervenant dans la réforme humanitaire, tels que le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires et le principe de la responsabilité sectorielle. UN كما تعلب اليونيسيف دورا رئيسيا في تنسيق تقييم أدوات الإصلاح في ميدان العمل الإنساني، مثل الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ ونهج المجموعات القطاعية.
    Au Mozambique, le principe de la responsabilité sectorielle a complété l'action résolue de l'Institut national de gestion des opérations en cas de catastrophe débouchant sur une riposte plus intégrée qu'en 2001. UN وفي موزامبيق، أكمل نهج المجموعات القطاعية عناصر القيادة القوية التي أظهرها معهد موزامبيق الوطني لإدارة الكوارث، مما نتج عنه استجابة أكثر تكاملاً عما كان عليه الحال في 2001.
    Les délégations ont trouvé à redire à ce que certaines des activités exécutées par celui-ci ne relèvent pas de ses attributions, tout comme au fait que le Bureau doive se conformer au principe de la responsabilité sectorielle, pourtant encore débattu par les États Membres. UN كما أعرب عن القلق لأن بعض الأنشطة التي يضطلع بها المكتب تتجاوز ولاياته. وأعرب عن القلق أيضا لأن نهج المجموعات الفئوية قد أدرج ومع ذلك لا يزال موضوعا قيد المناقشة بين الدول الأعضاء.
    A. Remédier aux lacunes des interventions et de la coordination : le principe de la responsabilité sectorielle UN ألف - رأب الفجوات في المواجهة والتنسيق: نهج المجموعات الفئوية
    À cette fin, l'ONU renforcera ses moyens d'intervention humanitaire en appliquant le principe de la responsabilité sectorielle, améliorera encore le dispositif des coordonnateurs humanitaires, s'appuiera sur les partenariats existants et en créera de nouveaux et œuvrera avec les partenaires internationaux pour assurer un financement prévisible. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ستواصل الأمم المتحدة تعزيز قدرتها على القيام بالأنشطة الإنسانية من خلال اتباع النهج العنقودي ومواصلة تعزيز نظام المنسقين المقيمين واستثمار الشراكات القديمة وبناء شراكات جديدة والعمل مع الشركاء الدوليين لكفالة إمكانية التنبؤ بالتمويل.
    Appuyer dans le domaine du handicap une politique cohérente qui repose sur la responsabilité sectorielle mais qui soutient également la coordination, la cohérence et la coopération entre les secteurs; UN دعم سياسات متماسكة في مجال الإعاقة، تستند إلى المسؤولية القطاعية وتدعم مع ذلك التنسيق والتماسك والتعاون بين القطاعات؛
    7. Le principe de la responsabilité sectorielle: Le principe de la responsabilité sectorielle est un autre élément clef de la politique danoise relative au handicap. UN 7- مبدأ المساءلة القطاعية: يعتبر مبدأ المساءلة القطاعية عنصراً أساسياً آخر في السياسة الدانمركية بشأن الإعاقة.
    En fait, la procédure d'appel global devrait non seulement définir les limites de la stratégie d'intervention humanitaire, mais elle devrait aussi s'articuler avec les stratégies de relèvement, reconstruction, développement et consolidation de la paix dans le cadre du principe de la responsabilité sectorielle. UN والواقع أنه ينبغي ألا تقتصر عملية النداءات الموحدة على ترسيم حدود استراتيجية المواجهة الإنسانية، بل ينبغي أن توفر أيضاً صلات باستراتيجيات الإنعاش والتعمير والتنمية وبناء السلام عن طريق نهجها المسمى نهج المجموعات.
    Néanmoins, comme il a été signalé dans un récent rapport d'évaluation du principe de la responsabilité sectorielle, on constate encore à ce jour des doubles emplois et des lacunes dans les évaluations des besoins. Par ailleurs, les apports non sollicités d'aide en nature et en espèces sont devenus de plus en plus courants. UN إلا أن هناك الآن استمراراً لحالات الازدواج وتبايناً في جودة تقييمات الاحتياجات، وذلك على النحو المبين في تقرير تقييمي أخير تناول نهج المجموعات()، كما شاعت باطراد الإمدادات العينية والنقود التي لم يطلبها أحد.
    Les accomplissements et les lacunes identifiés sont insérés dans l'évaluation mondiale du principe de la responsabilité sectorielle dirigée par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires (OCHA). UN وأُدرجت الإنجازات والثغرات التي تم تبيانها خلال هذه العملية في التقييم الشامل للنهج العنقودي الذي يجريه مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus