Elle a également examiné la question de l'élection des membres de son bureau, en tenant compte du principe de la rotation de la présidence entre régions géographiques. | UN | وتناولت الهيئة أيضا مسألة انتخاب أعضاء مكتبها، واضعة في اعتبارها مبدأ تناوب المناطق الجغرافية على الرئاسة. |
Il tente de développer des systèmes de production surs qui combinent exploitations agricoles et forestières en mettant l'accent sur la rotation de cultures. | UN | وقال إن بيرو تسعى إلى إيجاد نظم إنتاج مأمونة تجمع بين الزراعة والحراجة مع التركيز على تناوب المحاصيل. |
Cette dernière correspondait à la pratique en usage dans le cadre des Nations Unies, où le gouvernement qui accueillait une conférence en assurait la présidence, et devait aussi être envisagée dans la perspective de la rotation de la présidence entre les cinq groupes régionaux. | UN | فهذه التسمية اﻷخيرة تتفق وما جرت عليه العادة في اﻷمم المتحدة، أي أن تعود الرئاسة الى الحكومة التي تستضيف المؤتمر. وينبغي أن يفهم ذلك أيضا في سياق تناوب المجموعات الاقليمية الخمس في شغل منصب الرئيس. |
La Commission a abordé la question de l'élection de son bureau, compte tenu du principe de la rotation de la présidence entre les régions géographiques. | UN | وتناولت الهيئة مسألة انتخاب أعضاء مكتبها، مع مراعاة مبدأ تناوب الرئاسة فيما بين المناطق الجغرافية. |
Les pratiques importantes peuvent se traduire initialement dans les statistiques sur la rotation de la maind'œuvre, qui peuvent être comparées à la moyenne du secteur et à la meilleure pratique suivie dans le secteur de l'entreprise concernée, voire dans d'autres secteurs. | UN | وتوجد مسائل مهمة قد تتجلى في البادئ في إحصاءات دوران موظفي الشركة وهي إحصاءات يمكن مقارنتها بالمتوسطات المسجلة في قطاع الشركة أو بأفضل الممارسات المتبعة في ذاك القطاع أو حتى في قطاعات أخرى. |
Court-circuite-les. Ca devrait arrêter la rotation de gauche. | Open Subtitles | افصل دائرة كل منهم يجب أن يوقف هذا دوران الترس الأيسر |
la rotation de ces vols est en effet un bon indicateur des besoins de denrées alimentaires et d’articles divers dans les zones d’exploitation minière reculées du Congo. | UN | ويُتخذ تناوب الرحلات كمؤشر مهم للمواد الغذائية والسلع الأساسية التي تصل إلى مناطق التعدين النائية. |
Elle a également examiné la question de l'élection des membres de son bureau, en tenant compte du principe de la rotation de la présidence entre régions géographiques. | UN | وتناولت الهيئة أيضا مسألة انتخاب أعضاء مكتبها، واضعة في اعتبارها مبدأ تناوب المناطق الجغرافية على الرئاسة. |
Elle a également examiné la question de l'élection des membres de son bureau, en tenant compte du principe de la rotation de la présidence entre régions géographiques. | UN | وتناولت الهيئة أيضا مسألة انتخاب أعضاء مكتبها، واضعة في اعتبارها مبدأ تناوب المناطق الجغرافية على الرئاسة. |
En outre, la rotation de personnel s'est faite graduellement, afin d'éviter une pénurie de troupes à des postes de contrôle ou de stationnement relevant de la Mission. | UN | وإضافة إلى ذلك، تم تناوب الأفراد تدريجيا لتفادي أية ثغرات أو نقص في القوات في أي من المواقع ونقاط التفتيش في المنطقة الخاضعة لمسؤولية البعثة. |
La Commission a examiné la question de l'élection de son bureau, compte tenu du principe de la rotation de la présidence entre les différentes régions géographiques et élu son président et huit vice-présidents, de même que son rapporteur. | UN | وتناولت الهيئة مسألة انتخاب أعضاء مكتبها، واضعة في اعتبارها مبدأ تناوب الرئاسة بين المناطق الجغرافية، وانتخبت رئيسها وسبعة نواب للرئيس ومقررها. |
Comme l'Organisation s'efforçait d'améliorer la formation de son personnel, les commissions régionales ont fait une proposition relative à la rotation de personnel, tant au niveau supérieur qu'au niveau intermédiaire, pour de courtes périodes, par exemple pour trois mois. | UN | وكجزء من الجهد الذي تبذله المنظمة لتحسين تدريب الموظفين، طرحت اللجان اﻹقليمية اقتراحا بشأن تناوب الموظفين على مستوى الكبار منهم وكذلك على المستوى التنفيذي، لفترات زمنية قصيرة، ولتكن ثلاثة أشهر مثلا. |
107. la rotation de la présidence n'obéit pas strictement au principe de la répartition géographique. | UN | ١٠٧ - ولا يجري تناوب الرئاسة على أساس جغرافي صارم. |
Au cours de la période considérée, elle a facilité la rotation de 1 700 soldats burundais, de 2 930 soldats ougandais et de 3 810 soldats kényans de la zone d'opérations. | UN | ويسر المكتب خلال الفترة المشمولة بالتقرير تناوب 700 1 من أفراد القوة البوروندية و 930 2 من أفرادها الأوغنديين و 810 3 من أفرادها الكينيين في منطقة البعثة وخارجها. |
Le montant de 1 million de dollars permettrait de financer la rotation de 18 membres du personnel ayant droit au programme au cours de l'exercice biennal, compte tenu des dépenses de réinstallation, des frais de voyage et de la prime d'affectation. | UN | وأُبلغت أن المبلغ قد أُدرج لتغطية تناوب 18 موظفا تنطبق عليهم شروط الاستفادة من البرنامج، خلال سنتي الميزانية، مع أخذ تكاليف الانتقال والسفر ومنحة الانتداب في الحسبان. |
24. C'est avec satisfaction que j'ai pris note de l'amélioration de la situation dans les autres régions du Liban, qui a permis à la Force d'utiliser de nouveau l'aéroport international de Beyrouth pour la rotation de ses contingents. | UN | ٢٤ - وقد لاحظت بارتياح تحسن الحالة في اﻷجزاء اﻷخرى من لبنان، مما أتاح مرة أخرى استخدام مطار بيروت الدولي من أجل تناوب وحدات قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
100. la rotation de la présidence n'obéit pas strictement au principe de la répartition géographique, pas plus qu'il n'est prévu que le Premier Vice-Président assume la présidence à la session suivante. | UN | ١٠٠ - وليس هناك تناوب للرئاسة على أساس جغرافي صارم، كما أنه ليس هناك أي ترتيب ﻷن يصبح نائب الرئيس اﻷقدم رئيسا في الدورة التالية. |
Le Bureau d'appui a facilité la rotation de 3 401 soldats, 297 policiers et 7 officiers d'état-major de l'AMISOM. | UN | 81 - ويسّر مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي تناوب 401 3 من قوات بعثة الاتحاد الأفريقي، و 297 من أفراد الشرطة، و 7 من ضباط هيئة الأركان. |
Elle en a été membre à nouveau à partir de 1997, ayant été réélue en mai 2005, jusqu'à la création du Conseil des droits de l'homme, dont elle a été membre pendant un an, encourageant ainsi la rotation de ses membres. | UN | وظلت عضوا منذ عام 1997، إذ جرى إعادة انتخابها في أيار/مايو 2005، إلى أن تم إنشاء مجلس حقوق الإنسان، الذي كانت عضوا فيه لمدة سنة، فكانت بذلك تشجع تناوب الأعضاء. |
Les pratiques importantes devraient se traduire initialement dans les statistiques sur la rotation de la maind'œuvre, qui devraient être comparées à la moyenne du secteur et à la meilleure pratique suivie dans le secteur de l'entreprise concernée, voire dans d'autres secteurs. | UN | وينبغي أن تتجلى مسائل مهمة، في بادئ الأمر، في إحصاءات دوران موظفي المؤسسة، وهي إحصاءات ينبغي مقارنتها بالمتوسطات المسجلة في قطاع المؤسسة أو بأفضل الممارسات المتبعة في ذاك القطاع أو حتى في قطاعات أخرى. |
Ok, la rotation de gauche a cessé. | Open Subtitles | حسناً, لقد توقف الترس الأيسر |