"la santé a" - Traduction Français en Arabe

    • الصحة قد
        
    • الصحة إلى
        
    • الصحة على
        
    • الصحة أيضا
        
    • الصحة قامت
        
    • الصحة هي
        
    • الصحة أيضاً
        
    • الصحة تعليمات
        
    • الصحة تقوم
        
    • الصحة رسميا
        
    • الصحة عن
        
    • الصحة منذ
        
    • الصحي تغيّرا
        
    Le Ministère de la santé a entamé l'examen du plan national de secours d'urgence et renforce actuellement ses systèmes d'information afin de mettre en place un système d'alerte rapide. UN ووزارة الصحة قد شرعت في استعراض خطة الطوارئ الوطنية، وهي تقوم بتوحيد نظم المعلومات ﻹنشاء نظام لﻹنذار المبكر.
    Il est également encourageant de noter que le Ministère de la santé a soumis des demandes concernant du matériel de manutention afin d'accroître l'efficacité des entrepôts. UN ومن المشجع أيضا أن وزارة الصحة قد قدمت اﻵن عقودا تتعلق بمعدات مناولة البضائع من أجل زيادة كفاءة المخازن.
    Le nombre de médecins de sexe féminin travaillant au service de médecine légale du Ministère de la santé a atteint 3 femmes. UN هذا وقد ارتفع عدد الطبيبات العاملات في مجال الطب الشرعي بوزارة الصحة إلى ثلاث طبيبات.
    En outre, le Ministère de la santé a approuvé la construction de six nouveaux dispensaires dans des villes bédouines du sud officiellement reconnues. UN وباﻹضافة إلى ذلك وافقت وزارة الصحة على إنشاء ٦ مستوصفات جديدة في مدن البدو المعترف بها في الجنوب.
    Le Ministère de la santé a aussi la responsabilité de la politique connexe. UN وتتولى وزارة الصحة أيضا مسؤولية السياسات ذات الصلة بهذا الموضوع.
    Les cinq dernières années, le Ministère de la santé a obtenu d'excellents résultats en matière de services de santé en Érythrée. UN 33 - وأضاف قائلا إن وزارة الصحة قامت في السنوات الخمس الماضية بعمل جيد جدا فيما يتعلق بالخدمات الصحية في إريتريا.
    Le Ministère de la santé a fixé un but à atteindre en ce qui concerne les objectifs de développement du Millénaire pour la mortalité maternelle en Jamaïque. UN ووزارة الصحة قد حددت هدفا لبلوغ المقاصد الإنمائية للألفية فيما يتصل بصحة الأمهات في جامايكا.
    Le Ministère de la santé a également interdit toute discrimination fondée sur un handicap. UN ووزارة الصحة قد أدخلت أيضا سياسة عدم التمييز بسبب الإعاقة.
    Un plan de prévention, qui avait été révisé et adopté par le Ministère de la santé, a été mis en train. UN وجرى تفعيل خطة التأهب للكوليرا التي كانت وزارة الصحة قد نقحتها واعتمدتها.
    Seul un juge peut déterminer si le droit à la santé a été violé et décider d'une réparation qui comprenne une restitution et des garanties de non-répétition. UN فهذه الجهة هي الوحيدة القادرة على أن تقيّم ما إذا كان الحق في الصحة قد جرى انتهاكه أم لا وأن تحكم بجبر الضرر الذي يشتمل على رد الحق إلى نصابه والحصول على ضمانات بعدم التكرار.
    Le Ministère de la santé a récemment mis au point une politique relative à la santé mentale et établi un plan d'action. UN 40 - وقالت إن وزارة الصحة قد وضعت في الآونة الأخيرة سياسة عامة في مجال الصحة العقلية، كما تعمل على وضع خطة عمل لها.
    c Le montant proposé par le Gouvernement iraquien dans le secteur de la santé a été modifié afin d'assurer le financement complet des objectifs en matière de nutrition. UN )ج( ذكرت حكومة العراق أن اعتماد قطاع الصحة قد عُدل لضمان توفير التمويل الكامل للتغذية المستهدفة.
    Le Ministère de la santé a chargé le comité de bioéthique d'examiner sa réclamation. UN فأوعزت وزارة الصحة إلى لجنة أخلاقيات البيولوجيا بمراجعة الشكوى.
    Le financement insuffisant du secteur de la santé a donc amoindri la capacité de ce secteur d'assurer à la population un niveau de prestations suffisant. UN وبالتالي، فقد أدى الانخفاض في تمويل قطاع الصحة إلى تقليص قدرة هذا القطاع على كفالة توفير مستوى مناسب من الخدمات إلى السكان.
    Le Ministère de la santé a chargé le comité de bioéthique d'examiner sa réclamation. UN فأوعزت وزارة الصحة إلى لجنة أخلاقيات البيولوجيا بمراجعة الشكوى.
    Le Ministère de la santé a pris à sa charge le financement des soins de santé pour tous les habitants immatriculés de la région danubienne. UN وقد أخذت وزارة الصحة على عاتقها تمويل الرعاية الصحية لجميع المسجلين من سكان منطقة الدانوب الكرواتية.
    De même, une partie du personnel du Ministère de la santé a été réorientée vers des activités touchant la maternité sans risque; on a formé des agents de santé et des sages-femmes et entrepris une enquête sur la qualité de l'éducation en matière d'alimentation qui couvrira également les municipalités incluses dans le PRN. UN كذلك أعيد توزيع موظفي وزارة الصحة على أنشطة اﻷمومة بلا حظر؛ كما تم تدريب عاملين صحيين وقابلات ممرضات؛ وتم البدء كذلك في دراسة نوعية للتثقيف التغذوي. ستغطي أيضا بلديات خطة التعمير الوطني.
    vi) La Division de la santé a lancé dans une partie de l'île un programme comprenant des visites sanitaires dans les familles après une première naissance lorsqu'il s'agit de parents considérés comme étant particulièrement à risque. UN ' 6 ' وقامت شعبة الصحة أيضا بالشروع في مخطط يتم عن طريقه، في إحدى مناطق الجزيرة، تركيز الزيارات الصحية للأسرة عقب الولادة على الأبوين اللذين يرزقان بمولود لأول مرة ويعتقد بأنهما معرضان للخطر.
    Le Ministère de la santé a également lancé une campagne nationale visant à encourager l'accouchement eutocique et à réduire le nombre de césariennes inutiles. UN وشنت وزارة الصحة أيضا حملة وطنية لتشجيع الولادة الطبيعية والإقلال من العمليات القيصرية غير الضرورية.
    Dans le cadre de la politique nationale du Panama pour les personnes handicapées, le ministère de la santé a récemment inauguré, dans un hôpital public, le premier Service de traitement de l'ostéogénèse imparfaite (ou < < maladie des os de verre > > ) de toute l'Amérique latine, et, parallèlement, a été inauguré le Centre Ann Sullivan pour le traitement des enfants autistes ou atteints de troubles proches de l'autisme. UN وأشار إلى أن وزارة الصحة قامت مؤخرا في إطار السياسة الوطنية الخاصة بالإعاقة، التي وضعتها الحكومة، بفتح جناح مخصص لمعالجة أمراض هشاشة العظام، هو الأول من نوعه في المشافي العامة في أمريكا اللاتينية، في حين كان قد افتُتح مركـــز آن سوليفان لرعايــة الأطفال المصابين بالتوحد وإعاقات مماثلة.
    Un résultat important obtenu dans le domaine de la santé a été la réduction de 58 % du taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans, ce qui a permis d'atteindre l'objectif fixé avant son échéance. UN وكانت النتيجة الهامة في مجال الصحة هي الانخفاض بنسبة 58 في المائة في معدل وفيات الأطفال دون سنّ الخامسة، وبلوغ الهدف قبل الموعد النهائي.
    Le Ministère de la santé a en outre conclu de nombreux partenariats afin d'obtenir une aide dans ses efforts pour l'amélioration de la santé des femmes. UN وقد كفلت وزارة الصحة أيضاً الكثير من مساعدات الشركاء لتحسين صحة المرأة.
    En novembre, le Ministère de la santé a demandé à ses directeurs régionaux de se préparer à d'éventuelles inondations. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر، أعطت وزارة الصحة تعليمات لإدارات مقاطعاتها بأن تستعد لمجابهة فيضانات محتملة.
    Depuis 1986, le Ministère de la santé a réalisé des programmes visant une assistance à la maternité. UN منذ عام 1986 ووزارة الصحة تقوم بتنفيذ برامج موجهة نحو مساعدة الأمومة.
    Au début du mois de février, le Ministère de la santé a officiellement annoncé la fin de l'épidémie de choléra. UN 17 - وفي أوائل شباط/فبراير أعلنت وزارة الصحة رسميا القضاء على وباء الكوليرا.
    Outre cette multiplication des naissances, le Ministère de la santé a indiqué une forte augmentation, de 46 % sur cette période de cinq ans, du nombre de nourrissons qui pèsent moins de 1 500 grammes à la naissance. UN وفضلا عن الزيادة الهامة في عدد الولادات، أعلنت وزارة الصحة عن الزيادة الضخمة خلال تلك السنوات الخمس بنسبة 46 في المائة في عدد الأطفال الرضع البالغ وزنهم 500 1 غرام أو أقل.
    Depuis 1993, le Ministère de la santé a dépensé environ 6,5 millions de nouveaux shekels (environ 1,8 million de dollars) pour construire dix nouveaux centres de soins maternels et infantiles dans les localités et villages arabes. UN وأنفقت وزارة الصحة منذ عام ٣٩٩١ نحو ٥,٦ ملايين شاقل إسرائيلي )٨,١ مليون دولار تقريبا( على إنشاء العشرات من مراكز خدمات الرعاية الصحية لﻷم والطفل في البلدات والقرى العربية.
    Au Chili, le projet entrepris dans le secteur de la santé a abouti d'après les participants à une amélioration considérable de leur comportement, et notamment à l'utilisation accrue de préservatifs. UN وفي شيلي، أظهر تدخل القطاع الصحي تغيّرا إيجابيا ملموسا في سلوك المشاركين الذي يبلغون عنه بأنفسهم، بما في ذلك زيادة استخدام الواقي الذكري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus