Il serait vain de tenter d'en attribuer la seule responsabilité soit aux autorités serbes, soit aux Albanais du Kosovo et à leurs dirigeants politiques. | UN | ولا تجدي محاولة إلقاء المسؤولية الوحيدة على السلطات الصربية أو على اﻷلبان المحليين وزعامتهم السياسية. |
La nouvelle Organisation des Nations Unies ne peut être la propriété des grandes puissances, pas plus qu'elle ne peut devenir la seule responsabilité d'un petit groupe d'États. | UN | فلا يمكن أن تكون اﻷمم المتحدة ملكا للدول الكبرى، ولا يمكن أن تصبح موضع المسؤولية الوحيدة لمجموعة صغيرة من الدول. |
*** Les activités visées par le sous-programme 1 - Services de gestion et administration de la justice - relèvent de la seule responsabilité du Département de la gestion. | UN | *** تضطلع إدارة الشؤون الإدارية بمفردها بمسؤولية الأنشطة التي يغطيها البرنامج الفرعي 1، الخدمات الإدارية وإقامة العدل. |
* Bien qu'établie en consultation avec les principaux acteurs institutionnels participant au financement du développement, la présente note engage la seule responsabilité du Secrétariat de l'ONU. | UN | * أُعِدَّت هذه المذكرة بالتشاور مع موظفي المؤسسات الرئيسية المعنية بعملية تمويل التنمية. غير أن الأمانة العامة للأمم المتحدة هي وحدها المسؤولة عن محتواها. |
Contrairement au cadre de résultats de développement - qui prévoit des effets à la fois au niveau des résultats et au niveau des produits - , le cadre de résultats de gestion contient des résultats dont l'obtention relève de la seule responsabilité d'UNIFEM. | UN | وخلافا لإطار النتائج الإنمائية - الذي يتضمن النتائج على مستوى النواتج والمخرجات - يتألف إطار النتائج الإدارية من النتائج القائمة على المخرجات التي يتولى الصندوق المسؤولية الكاملة عنها. |
b) Le fait que toute interprétation de l'Accord-cadre et des Modalités soit de la seule responsabilité de l'OUA; | UN | (ب) حقيقة أن منظمة الوحدة الأفريقية هي الجهة المسؤولة الوحيدة عن أي تفسير للاتفاق الإطاري والطرائق؛ |
Il ne faudrait pas qu'elle relève de la seule responsabilité des gouvernements, dont le rôle devrait plutôt être de la superviser et la faciliter. | UN | ولا ينبغي أن تتحمل الحكومات وحدها المسؤولية في هذا المسعى؛ بل ينبغي أن يقتصر دورها على الاشراف والتيسير. |
Le contenu du présent rapport relève par conséquent de la seule responsabilité de ses auteurs. | UN | ولذلك، فإن محتوى هذا التقرير على مسؤوليتهما وحدهما. |
Il serait vain de tenter d’en attribuer la seule responsabilité soit aux autorités serbes, soit aux Albanais du Kosovo et à leurs dirigeants politiques. | UN | ولا توجد فائدة من محاولة إلقاء المسؤولية الوحيدة على السلطات الصربية أو على اﻷلبان المحليين وزعامتهم السياسية. |
La recherche de mécanismes efficaces pour combattre la violence contre les femmes dans la famille n'est pas et ne saurait être la seule responsabilité des ONG de femmes. | UN | إن البحث عن آليات فعالة لمكافحة العنف ضد المرأة في الأسرة ليس، ولا يمكن أن يكون، هو المسؤولية الوحيدة للمنظمات غير الحكومية النسائية. |
Sans préjuger des positions propres à chaque État Membre, ce texte est de la seule responsabilité de son auteur et ne couvre pas toutes les questions examinées. | UN | وهذا الموجز، دون الإخلال بالمواقف الوطنية للدول الأعضاء، هو المسؤولية الوحيدة لرئيسة الاجتماع، وهو لا يغطي جميع المسائل التي جرت مناقشتها. |
Selon un participant ghanéen, < < La création d'emplois ne devrait pas être la seule responsabilité des pouvoirs publics... | UN | ويقول أحد المشاركين من غانا " إن إيجاد الوظائف لا ينبغي أن يكون المسؤولية الوحيدة للحكومة . |
25. Le Groupe de travail conclut que, jusqu'au 1er juillet 2004, M. Tareq Aziz a été détenu sous la seule responsabilité des membres de la Coalition en tant que puissances occupantes ou, plus précisément, sous la responsabilité du Gouvernement des ÉtatsUnis. | UN | 25- ويخلص الفريق العامل إلى أنه حتى 1 تموز/يوليه 2004، كان السيد طارق عزيز محتجزاً تحت المسؤولية الوحيدة لأعضاء التحالف بوصفهم سلطات احتلال أو، توخياً للدقة، تحت مسؤولية حكومة الولايات المتحدة. |
29. M. de Alba (Mexique) demande qu'au paragraphe 16 du rapport, là où il est dit que le rapport est de la seule responsabilité de la Présidence de la Réunion, il soit ajouté que cet avertissement n'affecte en rien les positions nationales des délégations. | UN | 29 - السيد دي ألبا (المكسيك): طلب أن يضاف، في الفقرة 16 من التقرير حيث ورد أن التقرير هو المسؤولية الوحيدة لرئيسة الاجتماع، أن هذا الإخطار لا يؤثر على المواقف الوطنية للوفود. |
*** Les activités visées par le sous-programme 1 (Services de gestion et administration de la justice) relèvent de la seule responsabilité du Département de la gestion. | UN | *** تضطلع إدارة الشؤون الإدارية بمفردها بمسؤولية الأنشطة التي يغطيها البرنامج الفرعي 1، الخدمات الإدارية وإقامة العدل. |
b Les activités visées par le sous-programme 1 - Services de gestion et administration de la justice - relèvent de la seule responsabilité du Département de la gestion. | UN | (ب) تضطلع إدارة الشؤون الإدارية بمفردها بمسؤولية الأنشطة التي يغطيها البرنامج الفرعي 1 الخدمات الإدارية وإقامة العدل. |
* Bien qu'établie en consultation avec les principaux acteurs institutionnels participant au financement du développement, la présente note engage la seule responsabilité du Secrétariat de l'ONU. | UN | * أعدت هذه المذكرة بالتشاور مع موظفي المؤسسات الرئيسية المعنية بتمويل عملية التنمية. غير أن الأمانة العامة للأمم المتحدة هي وحدها المسؤولة عن محتواها. |
* Bien qu'établie en consultation avec les principaux acteurs institutionnels participant au financement du développement, la présente note engage la seule responsabilité du Secrétariat de l'ONU. | UN | * أعدت هذه المذكرة بالتشاور مع موظفي المؤسسات الرئيسية المعنية بتمويل عملية التنمية. غير أن الأمانة العامة للأمم المتحدة هي وحدها المسؤولة عن محتواها. |
Contrairement au cadre de résultats de développement - qui prévoit des effets à la fois au niveau des résultats et au niveau des produits - , le cadre de résultats de gestion contient des résultats dont l'obtention relève de la seule responsabilité d'UNIFEM. | UN | وخلافا لإطار النتائج الإنمائية - الذي يتضمن النتائج على مستوى المحصلات والنواتج بحد سواء - يتألف إطار النتائج الإدارية من النتائج القائمة على النواتج التي يتولى الصندوق المسؤولية الكاملة عنها. |
b) Le fait que toute interprétation de l'Accord-cadre et des Modalités soit de la seule responsabilité de l'OUA; | UN | (ب) حقيقة أن منظمة الوحدة الأفريقية هي الجهة المسؤولة الوحيدة عن أي تفسير للاتفاق الإطاري والطرائق؛ |
La nécessité de remédier aux violations des droits de l'homme contre les migrants sur le territoire angolais relevait de la seule responsabilité du Gouvernement. | UN | وتتحمل الحكومة وحدها المسؤولية عن التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان ضد المهاجرين على الأراضي الأنغولية. |
Le contenu du présent rapport relève par conséquent de la seule responsabilité de ses auteurs. | UN | ولذلك، فإن محتوى هذا التقرير على مسؤوليتهما وحدهما. |
De l'avis du Mouvement, le résumé de la Réunion, publié sous la seule responsabilité du Secrétaire général de l'ONU, aurait dû refléter dûment les vues des États Membres. | UN | وتعتقد الحركة أنه كان ينبغي أن يعبر موجز الاجتماع، الصادر تحت المسؤولية الحصرية للأمين العام، عن آراء الدول الأعضاء على النحو الواجب. |
Ce document est de la seule responsabilité du Président et ne représente pas une position négociée. | UN | وورقة الرئيس هو المسؤول عنها وحده مسؤولية خالصة، وهي لا تمثل موقفا تفاوضيا. |
Le texte final du rapport relève de la seule responsabilité de la Rapporteuse spéciale. | UN | وتتحمل المقررة الخاصة وحدها مسؤولية النص النهائي للتقرير. |