la signature électronique comme équivalent fonctionnel de la signature manuscrite | UN | التوقيع الالكتروني باعتباره نظيرا وظيفيا للتوقيع الخطي |
Prédétermination du statut de la signature électronique | UN | التحديد المسبق لوضعية التوقيع الالكتروني |
La définition porte uniquement sur les éléments essentiels devant demeurer confidentiels pour garantir la qualité du processus de signature, à l'exclusion de tout autre élément qui, quoique pouvant contribuer au processus de signature, pourrait être révélé sans compromettre pour autant la fiabilité de la signature électronique en résultant. | UN | ولا يشمل التعريف سوى العناصر الجوهرية التي ينبغي الحفاظ على سريتها لضمان نوعية عملية التوقيع، باستبعاد أي عنصر آخر يمكن الكشف عنه دون الإضرار بموثوقية التوقيع الالكتروني الناتج، على الرغم من أن ذلك العنصر يمكن أن يساهم في عملية التوقيع. |
Dans ce contexte, les participants ont évoqué les défis technologiques et institutionnels qu'impliquait l'utilisation de la signature électronique. | UN | وفي هذا السياق، لاحظ المشاركون التحديات التكنولوجية والمؤسسية المرتبطة باستخدام نظام التوقيع الإلكتروني. |
117. Plusieurs délégations ont estimé qu'outre la signature électronique, toute autre forme d'authentification électronique devrait aussi être autorisée. | UN | 117- ذكرت عدّة وفود أنّه ينبغي السماح بأيِّ شكل آخر من أشكال التوثيق الإلكتروني إضافة إلى التوقيع الإلكتروني. |
Par ailleurs, la notion de signature ayant des effets juridiques étant de nouveau mentionnée, il importerait de préciser à quel type de signature électronique il est fait référence - il pourrait s'agir de l'équivalent fonctionnel de la signature manuscrite, qui serait la signature électronique considérée comme fiable. | UN | ومن المهم أن يوضح ذلك النوع من التوقيع الالكتروني المشار اليه هنا؛ وقد يكون هو المعادل الوظيفي لتوقيع بخط اليد، الذي هو التوقيع الالكتروني الذي يعتبر موثوقا به. |
Lorsqu'un certificat est utilisé pour étayer la signature électronique, le signataire doit prendre des dispositions raisonnables pour garantir l'exactitude et l'exhaustivité de toutes les déclarations essentielles faites par lui en rapport avec le certificat. | UN | وإذا استخدمت شهادة لدعم التوقيع الالكتروني فينتظر أن يمارس الموقع حرصا معقولا لضمان دقة واكتمال كل التأكيدات الجوهرية المقدمة منه فيما يتصل بالشهادة. |
La définition porte uniquement sur les éléments essentiels devant demeurer confidentiels pour garantir la qualité du processus de signature, à l'exclusion de tout autre élément qui, quoique pouvant contribuer au processus de signature, pourrait être révélé sans compromettre pour autant la fiabilité de la signature électronique en résultant. | UN | ولا يشمل التعريف سوى العناصر الجوهرية التي ينبغي الحفاظ على سريتها لضمان نوعية عملية التوقيع، باستبعاد أي عنصر آخر يمكن الكشف عنه دون الإضرار بموثوقية التوقيع الالكتروني الناتج، على الرغم من أن ذلك العنصر يمكن أن يساهم في عملية التوقيع. |
1. du fait que les moyens utilisés pour la création de la signature électronique sont ou non, dans le contexte dans lequel ils sont utilisés, liés exclusivement au signataire; | UN | " 1- ما إن كانت وسيلة انشاء التوقيع الالكتروني مرتبطة، في السياق الذي هي المستخدمة فيه، بالموقع وليس بأي شخص آخر؛ |
2. du fait que les moyens utilisés pour la création de la signature électronique sont ou non, au moment de la signature, sous le contrôle exclusif du signataire; | UN | " 2- ما إن كانت وسيلة انشاء التوقيع الالكتروني قد كانت، في وقت التوقيع، تحت سيطرة الموقع وليس أي شخص آخر؛ |
Toute conclusion supplémentaire concernant l’effet de la signature électronique à l’égard de la substance du message de données devrait, a-t-on déclaré, relever de la loi applicable par ailleurs. | UN | كما اقترح أن يترك للقانون اﻵخر المنطبق أي استنتاج اضافي بشأن أثر التوقيع الالكتروني فيما يتعلق بمضمون رسالة البيانات . |
a) la conformité de la signature électronique à la norme de fiabilité énoncée au paragraphe 2; | UN | )أ( أن التوقيع الالكتروني يفي بمعايير الموثوقية المنصوص عليها في الفقرة )٢( ؛ |
Le juge de première instance a considéré que la signature électronique du dernier avenant n'était pas valable et a déclaré l'action forclose. | UN | ورأى قاضي المحكمة الابتدائية أنَّ التوقيع الإلكتروني غير صالح، وأعلن وقف إجراءات الدعوى. |
En ce sens, la signature électronique sécurisée peut même être plus certaine qu'une signature manuscrite ordinaire. | UN | وبهذا المعنى قد يفوق التوقيع الإلكتروني الآمن التوقيع الخطي العادي من حيث مرتبة التصنيف. |
2. Le document électronique de transport comporte la signature électronique du transporteur ou d'une personne agissant en son nom. | UN | 2 - يجب أن يتضمن سجل النقل الإلكتروني التوقيع الإلكتروني للناقل أو الشخص الذي يتصرف نيابة عنه. |
La loi no 15 de 2005 relative à la réglementation de la signature électronique et à la mise en place de l'Agence de développement de l'industrie et des technologies de l'information, conçue pour répondre aux exigences des nouvelles activités du commerce intérieur; | UN | القانون رقم 15 لسنة 2005 بتنظيم التوقيع الإلكتروني وبإنشاء هيئة تنمية صناعة تكنولوجيا المعلومات وذلك تلبية لمتطلبات الأنشطة التجارية الدولية الحديثة وإقرار سبل نفاذها بالأنشطة التجارية الوطنية؛ |
:: La loi 59/2003 du 19 décembre 2003 sur la signature électronique, susmentionnée; | UN | :: القانون رقم 59/2003 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2003 بشأن التوقيع الإلكتروني المشار إليه أعلاه. |
2. Le document électronique de transport comporte la signature électronique du transporteur ou d'une personne agissant en son nom. | UN | 2 - يضمّن سجل النقل الإلكتروني التوقيع الإلكتروني للناقل أو الشخص الذي يتصرف نيابة عنه. |
Cependant, la signature électronique ne produit les effets juridiques d'une signature manuscrite que si elle satisfait à certaines conditions de sécurité et de fiabilité. | UN | ومع ذلك، لا يكون للتوقيع الإلكتروني ما للتوقيع بخط اليد من آثار قانونية إلا إذا استوفى بعض الشروط المتعلقة بالأمن والموثوقية. |
la signature électronique et l'administration en ligne sont des services qui ont été introduits en 2011. | UN | وبدأ تطبيق نظامي التوقيعات الإلكترونية والحكومة الإلكترونية في عام 2011. |
À titre d'exemple, les systèmes informatisés de collecte de l'impôt peuvent aller de pair avec des lois sur le commerce en ligne et la signature électronique. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن للنظم الآلية لجباية الضرائب أن تواكب القوانين المتعلقة بالتجارة الإلكترونية والتوقيع الإلكتروني. |
Article 6. Prédétermination de la signature électronique [renforcée] [sécurisée] 64-75 15 | UN | المادة ٦ - التحديد المسبق للتوقيع الالكتروني ]المعزز[ ]المأمون[ |
b) D'apporter des preuves de la non-fiabilité de la signature électronique. " | UN | " (ب) أن يقدم دليلا على عدم امكان التعويل على توقيع الكتروني ما. " |
L'oratrice dit que, au vu de l'interprétation que donne la délégation allemande de ce paragraphe, la législation nationale pourrait imposer des conditions plus précises pour la signature électronique. | UN | ولما كان وفدها يفسر تلك الفقرة فبالإمكان فرض اشتراطات أكثر تحديداً على التوقيعات الالكترونية بموجب القانون الوطني. |
Cette disposition n'énonce aucune condition particulière pour ce qui est de la signature électronique. | UN | ولا ينص الحكم على أي شروط محددة فيما يتعلق بالتوقيع الإلكتروني. |
Les raisons en sont simples: lorsque la loi n'attache aucune valeur ou présomption juridique particulière à certains types de signature ou d'authentification électronique et se contente de prévoir leur équivalence générale aux signatures manuscrites ou à l'authentification sur papier, les risques liés à l'utilisation de la signature électronique sont les mêmes que pour une signature manuscrite en vertu de la législation en vigueur. | UN | وأسباب ذلك بسيطة: ذلك أنّه في الأحوال التي لا يسند فيها القانون أي قيمة أو قرينة قانونية معيّنة إلى أنواع معيّنة من التوقيع أو التوثيق الإلكتروني، بل يقتصر على النص على تكافؤها العام مع التوقيعات بخط اليد أو التوثيق بالوسيلة الورقية، فإن مخاطر التعويل على توقيع إلكتروني هي المخاطر نفسها التي يُحتمل أن تتأتّى عن التعويل على توقيع بخط اليد بمقتضى القانون الحالي. |
33. Des avancées considérables sur la voie de l'élimination des obstacles juridiques à l'utilisation des moyens de communication électroniques dans le commerce international ont été réalisées avec l'adoption de la loi type sur le commerce électronique (1996) et de la loi type sur la signature électronique (2001) de la CNUDCI. | UN | 33- وقد اتخذت خطوات مهمة نحو إزالة العقبات التي تعترض استخدام وسائل الاتصال الإلكترونية في التجارة الدولية باعتماد قانون الأونسيترال النموذجي للتجارة الإلكترونية (1996) والقانون النموذجي المتعلق بالتوقيعات الإلكترونية (2001). |