"la situation locale" - Traduction Français en Arabe

    • الظروف المحلية
        
    • للظروف المحلية
        
    • الحالة المحلية
        
    • للأوضاع المحلية
        
    • الوضع المحلي
        
    • والظروف المحلية
        
    • بالأوضاع المحلية
        
    • للسياق المحلي
        
    • للوضع المحلي
        
    • السياق المحلي
        
    • الواقع المحلي
        
    • بالظروف المحلية
        
    • واﻷحوال المحلية
        
    • البيئة المحلية
        
    • بالوضع المحلي
        
    On envisage, lorsque la situation locale le permettra, de demander l'autorisation d'ouvrir un bureau local en Bosnie-Herzégovine. UN ومن المتوخى التماس إذن بفتح مكتب ميداني في البوسنة والهرسك عندما تسمح الظروف المحلية بذلك.
    Les municipalités décident de la manière dont les activités doivent être organisées en fonction de la situation locale, des besoins de l'enfant et des souhaits des parents. UN كما أن البلديات تقرر بشأن كيفية تنظيم الأنشطة على أساس الظروف المحلية واحتياجات الأطفال ورغبات الآباء والأمهات.
    La méthode adoptée pour les évaluations conjointes doit être pratique, souple et adaptée à la situation locale. UN ولا بد أن يكون النهج المتبع في التقييمات المشتركة عمليا ومرنا وملائما للظروف المحلية.
    Sur la base de ce Programme national d'aide à l'emploi de la population, des programmes régionaux tenant compte de la situation locale sont élaborés. UN وعلى أساس برنامج الدولة توضع برامج إقليمية تأخذ في الحسبان الحالة المحلية.
    Promotion de la recherchedéveloppement et de l'échange d'informations sur des modes de production traditionnels et écologiques susceptibles d'être adaptés à la situation locale; UN ○ النهوض بالبحث والتطوير وتبادل المعلومات بشأن أساليب الإنتاج التقليدية والمفضلة بيئياً والملائمة للأوضاع المحلية
    Tout processus de médiation et tout accord de paix doivent donc être adaptés au contexte et à la situation locale. UN ولذلك فإن أي عملية وساطة وما ينبثق عنها من اتفاق سلام يجب أن يكونا محددين حسب السياق ومصممين وفق الوضع المحلي.
    Il n'y avait pas une, mais de nombreuses solutions possibles selon la situation locale. UN وبدلا من الاقتصار على خيار واحد، ثمة الكثير من البدائل المختلفة المتاحة حسب الظروف المحلية.
    Ce document contient des objectifs qui sont adaptés à la situation locale et souvent supérieurs aux objectifs de développement du Millénaire. UN وقد ضمت الوثيقة الأهداف التي تتناسب مع الظروف المحلية بل وتتجاوز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Prenant en considération la situation locale, cette formation s'appuyait sur les manuels de formation publiés par le Haut Commissariat à l'intention des fonctionnaires de police, des juges et des avocats. UN وقام التدريب على أساس الكتيِّبات التي أعدتها المفوضية لتدريب الشرطة والقضاة والمحامين، وعبَّر عن الظروف المحلية.
    En outre, le FNUAP tient particulièrement compte de la situation locale et est toujours prêt à étudier d'autres moyens de mettre en oeuvre les programmes et de prêter son appui technique. UN علاوة على ذلك، فإن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يعي الظروف المحلية وهو منفتح لاستكشاف طرائق مختلفة لتنفيذ البرامج ودعمها.
    La méthode adoptée pour les évaluations conjointes doit être pratique, souple et adaptée à la situation locale. UN ولا بد أن يكون النهج المتبع في التقييمات المشتركة عمليا ومرنا وملائما للظروف المحلية.
    Dans les régions rurales, une équipe d'observation pourrait visiter entre 4 et 10 bureaux de vote par journée de scrutin, suivant la situation locale. UN ففي المقاطعات الريفية، سيكون بإمكان فريق المراقبة أن يزور من ٤ الى ١٠ مراكز اقتراع في كل يوم اقتراع تبعا للظروف المحلية.
    ii) Mettre au point et utiliser des systèmes de production de bois ou de biocombustibles non ligneux qui soient à la fois viables du point de vue de l'environnement et concurrentiels, en fonction de la situation locale et de l'importance des ressources forestières; UN `٢` تطوير واستخدام نظم انتاج وقود إحيائي خشبي أو غير خشبي تكون مستدامة بيئيا وقادرة على المنافسة وفقا للظروف المحلية وحجم الموارد الحراجية؛
    Le Programme national d'aide à l'emploi de la population est décliné en programmes régionaux tenant compte de la situation locale. UN إن البرامج الإقليمية التي تأخذ في الحسبان الحالة المحلية تُعتمد على أساس برنامج الدولة السنوي لتعزيز العمالة.
    La Réunion a ainsi recommandé la mise en place de capacités adéquates et l'autonomisation des pouvoirs publics locaux, de manière à ce que, dans chaque ville, l'élaboration des stratégies de prévention de la criminalité s'appuie sur une bonne compréhension de la situation locale. UN وأوصى الاجتماع، من ثم، ببناء القدرات الكافية، وتمكين الدوائر الحكومية على الصعيد المحلي من الإسهام الفاعل في استراتيجيات لمنع الجريمة تخص المدن تحديدا وتستند إلى فهم سليم للأوضاع المحلية.
    Indicateurs se rapportant à des données statistiques sur la situation locale fournies par le gouvernement hôte UN المؤشرات بشأن البيانات الإحصائية من الحكومة المضيفة حول الوضع المحلي
    La place qui est faite à chacun de ces éléments dans les divers programmes de l'Office dépend des circonstances, des populations cibles et de la situation locale. UN ويستند الدور الذي يؤديه كل عنصر من عناصر البرامج الفردية التي يضطلع بها المكتب المذكور إلى الظروف القائمة، وقطاعات السكان المستهدفة والظروف المحلية.
    Il conviendrait d'examiner de près la situation locale quand il est question de fournir une aide alimentaire d'urgence ou des semences. UN 93 - وينبغي الإحاطة المتأنية بالأوضاع المحلية لدى تقديم مساعدات طارئة على شكل أغذية أو بذور.
    La nature et le type spécifiques de l'intégration dans ces domaines ne sont pas uniformes mais adaptés à la situation locale et aux besoins spécifiques. UN وليس هناك بشأن التكامل في هذه المجالات طابع وشكل موحدان وإنما يتم تكييفهما وفقا للسياق المحلي والاحتياجات المحددة.
    Il a été recommandé que, lorsque des experts nationaux sont disponibles, ils soient sélectionnés en priorité, puisque leur connaissance de la situation locale est nettement meilleure. UN وفي حال توفر خبراء وطنيين، أوصي باختيارهم على أساس الأولوية لأنهم أكثر فهماً بكثير للوضع المحلي.
    Il pourrait s'agir de versions simplifiées et adaptées à la situation locale des règles adoptées par les pays développés. UN ويمكن أن تكون في شكل صيغ مبسطة للقواعد المعتمدة في البلدان المتقدمة، مع تكييفها مع السياق المحلي.
    Les utilisateurs ont pu ainsi prendre des décisions qui ont débouché sur des formes de gestion plus décentralisées et mieux adaptées à la situation locale. UN وتمكن نظم المعلومات هذه المستعملين من اتخاذ قراراتهم بأنفسهم، بما يسمح بأشكال إدارية أكثر اتصافا بطابع اللامركزية وأكثر تكيفا مع الواقع المحلي.
    De par leur implantation et leur connaissance de la situation locale, les centres ont pu adapter la lettre du message de l’Organisation au contexte local, jouant ainsi pleinement un rôle de communication et non plus de simples relais de l’information. UN فوجود المراكز على الصعيد المحلي ومعرفتها بالظروف المحلية يمكنها من إيصال رسالة المنظمة بصورة فعالة في اﻹطار المحلي، مما يجعل هذه المراكز أداة حقيقية ﻹيصال اﻷفكار فضلا عن كونها أداة لنشر المعلومات.
    En raison des graves difficultés financières auxquelles le Centre est confronté, et au vu de la situation locale qui prévaut actuellement, le Centre a réduit considérablement ses activités. UN ونظرا للقيود المالية الخطيرة التي يواجهها المركز واﻷحوال المحلية السائدة، كان المركز يعمل بطريقة محدودة جدا.
    Ce dernier peut avoir une idée très différente de la question en fonction de la situation locale et des conditions politiques. UN ويمكن أن يكون لرئيس المكتب نهج مختلف إزاء المسألة المعنية، تمليه البيئة المحلية والسياسية.
    En particulier, le Honduras reconnaît les avantages qui découlent d'une collaboration avec les ONG nationales car leur connaissance de la situation locale permet l'élaboration d'activités propres à assurer un développement économique et social plus vigoureux. UN وذكرت بوجه خاص، أن هندوراس تعترف بفائدة العمل مع المنظمات الوطنية غير الحكومية حيث أن معرفة تلك المنظمات بالوضع المحلي يساعد في تحديد شكل اﻷنشطة التي يمكن أن تؤدي إلى تنمية اجتماعية واقتصادية أقوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus