"la situation nationale" - Traduction Français en Arabe

    • الظروف الوطنية
        
    • الحالة الوطنية
        
    • للظروف الوطنية
        
    • الوضع الوطني
        
    • للحالة الوطنية
        
    • بالظروف الوطنية
        
    • لظروفها الوطنية
        
    • والظروف الوطنية
        
    • الأوضاع الوطنية
        
    • السياق الوطني
        
    • إلى الأوضاع السائدة في كل بلد
        
    • الاستعراض الوطني
        
    • للأوضاع الوطنية
        
    • ظروف وطنية
        
    • ظروفه الوطنية
        
    La planification de ces activités dépendra de la situation nationale et elle devrait être déterminée par les pays les moins avancés parties. UN ويتوقف التخطيط لتلك الأنشطة على الظروف الوطنية وينبغي أن تحدده البلدان الأطراف الأقل نمواً.
    ii) La compatibilité avec la situation nationale et avec la stratégie globale de réduction de ces émissions; UN ' 2 ' التساوق مع الظروف الوطنية ومع الاستراتيجية الشاملة للتخفيف من غازات الدفيئة؛
    En outre, le département effectue des enquêtes générales sur la situation nationale au regard des droits économiques, sociaux et culturels. UN ويجري القسمان بالإضافة إلى ذلك، تحقيقات عامة بشأن الحالة الوطنية فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les délégués ont soutenu l'élaboration de concepts permettant de concrétiser l'économie verte en tenant compte de la situation nationale. UN وفيما يخص الاقتصاد الأخضر، أيد المندوبون وضع مفاهيم لتطبيق الاقتصاد الأخضر وفقا للظروف الوطنية.
    Institué par le Gouvernement, le Commissaire aux droits de l'homme est responsable de la coordination des évaluations de la situation nationale du point de vue de la protection des droits de l'homme. UN ويتكفل المفوض الحكومي لحقوق الإنسان بمسؤولية تنسيق تقييمات الوضع الوطني من حيث حماية حقوق الإنسان.
    Les statistiques nationales sont faites de manière séparée, ce qui permet d'obtenir une image réaliste de la situation nationale en ce qui concerne les hommes et les femmes. UN :: الإحصائيات الوطنية موزعة، وبالتالي توجد صورة واقعية للحالة الوطنية فيما يتعلق بالجنسين.
    Dans le domaine de l'administration publique, réformes et initiatives sont certes étroitement liées à la situation nationale. UN والإصلاحات والمبادرات في مجال الإدارة العامة، ترتبط ارتباطا وثيقا بالظروف الوطنية.
    5. Demande également à tout pays en développement partie qui entend mener les activités visées au paragraphe 3 ci-dessus, [à condition qu'un soutien soit disponible,] conformément à la situation nationale et aux capacités respectives, d'établir: UN 5- يطلب أيضاً أن تقوم البلدان النامية الأطراف التي تسعى إلى تنفيذ الإجراءات المشار إليها في الفقرة 3 أعلاه، [شريطة إتاحة الدعم لها،] وفقاً لظروفها الوطنية وقدرات كل منها، بوضع:
    Le classement des politiques et mesures en fonction de leur coûtefficacité dépendait dans une large mesure de la situation nationale. UN ويعتمد تصنيف السياسات والتدابير المتعلقة بكفاءة التكلفة، إلى حد بعيد، على الظروف الوطنية.
    Cette participation et la concertation qui y est associée ont contribué à définir l'ensemble de politiques le plus efficace selon la situation nationale des Parties. UN وأسهم إشراك هذه الجهات، إلى جانب عملية المشاورات ذات الصلة، في تعريف مزيج من السياسات يتسم بفعالية أكثر ويراعي الظروف الوطنية للأطراف.
    la situation nationale : CONTEXTE DE L'ACTION AMERICAINE UN الظروف الوطنية: سياق عمل الولايات المتحدة
    Il n'y a pas de modèle prêt à l'emploi en matière d'économie verte Il faut tenir compte de la situation nationale et suivre une approche < < du bas vers le haut > > . UN الاقتصاد الأخضر ليس مخططاً، فهو يحتاج إلى أن يأخذ في الاعتبار الظروف الوطنية وأن يعتمد نهجاً منطلقاً من القاعدة.
    De plus, l'expérience montre qu'il est essentiel de tenir compte de la situation nationale, ainsi que des caractéristiques et du niveau de développement de chaque pays. UN ومضى يقول إن التجربة تظهر أنه يتعين إضافة إلى ذلك مراعاة الظروف الوطنية لكل بلد وخصائصه المتأصلة ومستوى التنمية فيه.
    Le Gouvernement devait en outre préparer un rapport annuel sur la situation nationale quant à l'égalité entre les sexes. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الحكومة ملزمة بإعداد تقرير سنوي عن الحالة الوطنية فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    iii) L'élaboration des rapports sur la situation nationale des droits de l'homme en général, ainsi que sur des questions plus spécifiques; UN `٣` إعداد تقارير عن الحالة الوطنية لحقوق اﻹنسان بوجه عام، وكذلك عن مسائل أكثر تحديدا؛
    iii) L'élaboration de rapports sur la situation nationale des droits de l'homme en général, ainsi que sur des questions plus spécifiques; UN `٣` إعداد تقارير عن الحالة الوطنية لحقوق اﻹنسان بوجه عام، وعن مسائل أكثر تحديدا؛
    Le déclenchement d'un cercle vertueux basé sur un panachage optimal de mesures adaptées à la situation nationale est l'un des principaux éléments de toute sortie de crise réussie. UN ويشكل البحث عن دوائر فعالة، وعن المزيج الأمثل من السياسات العامة وفقا للظروف الوطنية وجها رئيسيا للنجاح في تصميم السياسات العامة وتنفيذها.
    5) Établir la distinction entre la responsabilité commune qu'ont toutes les Parties en matière d'adaptation et les responsabilités différenciées qui sont fonction des capacités et de la situation nationale de chacune d'elles. UN التمييز بين المسؤوليات المشتركة لجميع الأطراف في مجال التكيف عن المسؤوليات المتفاوتة مع مراعاة قدرات كل منها ووفقاً للظروف الوطنية.
    Une grande majorité de Parties mettent actuellement à jour leurs plans nationaux de mise en œuvre, au titre desquels des informations initiales concernant la situation nationale seront obtenues lors de l'établissement d'inventaires du SPFO, de ses sels et du FSPFO. UN وتمر أغلبية واسعة من الأطراف بعملية تحديث لخطط التنفيذ الوطنية الخاصة بها التي سيجري عن طريقها الحصول مستقبلاً على المعلومات الأولية عن الوضع الوطني من خلال عملية حصر حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني وأملاحه وفلوريد السلفونيل البيرفلوروكتاني.
    6. Résumé de la situation nationale – Équateur Voir aussi l’appendice. UN ٦ - موجز للحالة الوطنية - إكوادور )انظر أيضا التذييل(
    Cependant, le déboisement avait lieu sur le plan local et était lié à la situation nationale. UN غير أن إزالة الغابات تتم محلياً وترتبط بالظروف الوطنية.
    5. Demande également à tout pays en développement partie qui entend mener les activités visées au paragraphe 3 ci-dessus, [à condition qu'un soutien soit disponible,] conformément à la situation nationale et aux capacités respectives, d'établir: UN 5- يطلب أيضاً أن تقوم البلدان النامية الأطراف التي تسعى إلى تنفيذ الإجراءات المشار إليها في الفقرة 3 أعلاه، [شريطة إتاحة الدعم لها،] وفقاً لظروفها الوطنية وقدرات كل منها، بوضع:
    L'accent a été mis sur des pays comme les Comores, Djibouti et le Soudan du Sud, qui éprouvent des difficultés à mettre en place des bureaux de statistique indépendants et à élaborer des lois relatives à la statistique qui soient conformes aux pratiques optimales, aux normes internationales et à la situation nationale. UN وقد انصب الاهتمام على بلدان مثل جزر القمر وجنوب السودان وجيبوتي التي تواجه صعوبات في إنشاء مكاتب إحصائية مستقلة وتصميم أعمال إحصائية تتوافق مع أفضل الممارسات والمعايير الدولية والظروف الوطنية.
    L'Office a aussi commencé à réaliser une enquête représentative de la situation nationale en matière d'usage de drogues au Nigéria. UN كما شرع المكتب في تنفيذ دراسة استقصائية معبِّرة عن الأوضاع الوطنية فيما يخص تعاطي المخدِّرات في نيجيريا.
    Pour le milieu des entreprises, cependant, c'est presque toujours la situation nationale qui l'emporte sur les objectifs mondiaux, en raison de l'importance de l'infrastructure, des capacités, de l'ensemble des compétences et de la gouvernance propres aux pays concernés. UN ومع ذلك فبالنسبة لمجتمع الأعمال، سيكون السياق الوطني متفوقا دائما على الأهداف العالمية وذلك بسبب البنية التحتية والقدرات ومجموعات المهارات والحوكمة على الصعيد الوطني.
    45. Se référant à l'examen à mi-parcours concernant les Philippines, un orateur a dit que l'action de l'UNICEF était sans doute mieux perçue à l'échelon local, lorsque l'on évaluait la situation locale avant la situation nationale, et qu'elle gagnait ainsi en efficacité. UN ٤٥ - وباﻹشارة إلى استعراض منتصف المدة في الفلبين، قال أحد المتحدثين إن الاضطلاع بالاستعراضات المحلية قبل الاستعراض الوطني قد يكون قد أدى إلى إبراز مدخلات اليونيسيف على الصعيد المحلي، إلى جانب إكسابها مزيدا من الفعالية.
    Entreprendre une évaluation complète de la situation nationale concernant la gestion des produits chimiques industriels; UN ' 3` إجراء تقييم شامل للأوضاع الوطنية فيما يتعلق بإدارة المواد الكيميائية الصناعية؛
    ii) Intensification de la mise en commun des meilleures pratiques mondiales relatives à l'accès à l'énergie des pauvres vivant en milieu urbain, au moyen d'une base de données mondiale recensant les données d'expérience, l'objectif étant d'adapter les politiques à la situation nationale et régionale UN ' 2` زيادة تشاطر أفضل الممارسات العالمية المتعلقة بحصول فقراء المدن على الطاقة من خلال قاعدة معارف عالمية حول تجربة ممارسة السياسات لتكييفها مع ظروف وطنية وإقليمية محددة
    Le financement d’activités relatives à l’évaluation initiale n’excèdera pas 200 000 dollars, sauf si le pays peut justifier qu’il a besoin de davantage de fonds en raison de la complexité de la situation nationale. UN وسيكون تمويل أنشطة التقييم الأوَّلي محدوداً حيث لا يتجاوز مبلغ 000 200 دولار، ما لم يستطيع البلد تقديم مبرّر لمستوى أعلى من التمويل بسبب تعقُّد ظروفه الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus