"la société iraquienne" - Traduction Français en Arabe

    • المجتمع العراقي
        
    • للمجتمع العراقي
        
    • الشركة العراقية
        
    • المؤسسة العراقية
        
    Il devrait également demander les conseils des représentants de tous les segments de la société iraquienne. UN وينبغي لها أيضا أن تسعى إلى النصح من ممثلي جميع فئات المجتمع العراقي.
    Ce sont là des activités qui visent à alléger les souffrances des plus faibles et des membres les plus vulnérables de la société iraquienne. UN إنها جهود تهدف إلى إغاثة أضعف أفراد المجتمع العراقي وأكثرهم عرضة للخطر.
    Enfin les délégations sont toutes convenues que le processus de rédaction de la constitution de l'Iraq devrait être transparent et ouvert à tous les segments de la société iraquienne. UN واتفقت جميع الوفود على أن عملية صياغة الدستور العراقي يجب أن تكون شفافة ومفتوحة في وجه جميع فئات المجتمع العراقي.
    Le Comité estime que cet aspect est essentiel au développement de la société iraquienne. UN وترى اللجنة أن هذا التشديد أساسي لتطوير المجتمع العراقي.
    D'emblée, l'ONU a souligné que pour assurer le succès de la Conférence, il était essentiel de faire en sorte que celle-ci soit, autant que faire se peut, ouverte, diverse et représentative de la société iraquienne et qu'elle donne lieu à un véritable débat de fond sur l'avenir du pays. UN ومنذ البداية، أكدت الأمم المتحدة أنه من الضروري، لكي يتكلل المؤتمر بالنجاح، أن يتسم قدر الإمكان بالشمول والتنوع وأن يكون ممثلا للمجتمع العراقي لكي تنبثق عنه مناقشة أصيلة وموضوعية عن مستقبل البلد.
    Le Comité estime que cet aspect est essentiel au développement de la société iraquienne. UN وترى اللجنة أن هذا التشديد أساسي لتطوير المجتمع العراقي.
    Ils estiment qu'en réunissant des représentants de toute la société iraquienne, une conférence nationale offrirait un moyen plus légitime d'établir un gouvernement transitoire. UN وهم يرون أنه عن طريق دعوة مندوبين من أنحاء المجتمع العراقي يمكن للمؤتمر الوطني أن يوفّر وسائل أكثر شرعية لإقامة حكومة انتقالية.
    Elle a réuni plus de 1 100 délégués de toutes les provinces iraquiennes, représentant un large éventail de composantes de la société iraquienne. UN وحضره أكثر من 1100 مندوب من جميع المحافظات العراقية يمثلون طائفة عريضة من المجتمع العراقي.
    Le Bureau des droits de l'homme de la Mission continue d'aider les organisations non gouvernementales à élargir leur champ d'action au sein de la société iraquienne. UN وواصل مكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة مساعدة المنظمات غير الحكومية على تنمية دورها في المجتمع العراقي.
    Les principaux thèmes examinés par la Conférence devraient être explicités dans un programme national d'action intégrant les idées et préoccupations de toutes les couches de la société iraquienne. UN وينبغي مواصلة تطوير الموضوعات الرئيسية التي جرت مناقشتها في المؤتمر وجعلها بمثابة برنامج عمل وطني يكون تعبيرا عن آراء واهتمامات المجتمع العراقي بجميع قطاعاته.
    Il est clair qu'une politique exclusivement sécuritaire conduit à un repli communautaire mettant en péril la cohésion de la société iraquienne et l'unité du pays. UN من الواضح أن سياسة قائمة على الأمن حصرا تؤدي إلى تراجع المجتمع، وهكذا تهدد تماسك المجتمع العراقي ووحدة البلد.
    Tous avaient le sentiment que la société iraquienne avait volé en éclats. UN وكان الجميع يشعرون بأن المجتمع العراقي محطم.
    Le Rapporteur spécial est profondément préoccupé par la persistance de cet état de choses et par ses conséquences sur la société iraquienne. UN ويساور المقرر الخاص قلق عميق إزاء استمرار هذه المعاناة وما لها من آثار على المجتمع العراقي.
    :: La probabilité moindre d'un glissement vers un conflit confessionnel, qui avait représenté un danger sérieux pour la structure de la société iraquienne et la sécurité régionale; UN :: تراجع احتمال الانزلاق نحو إحداث فتنة طائفية التي كانت تمثل خطورة بالغة على نسيج المجتمع العراقي وسلامته الإقليمية.
    Le peuple iraquien frère souffre depuis des années des effets de l'embargo aux conséquences néfastes sur la société iraquienne et plus particulièrement, sur les enfants, les femmes et les personnes âgées. UN لا يزال الشعب العراقي الشقيق يعاني منذ سنوات مـــن وطـــأة حصـار اقتصادي ذي عواقب وخيمة على المجتمع العراقي وخاصة منه اﻷطفال والنساء والمسنون.
    En fait, il ressort de plusieurs listes que la proportion des personnes appartenant à des minorités ethniques qui, selon les informations reçues, ont péri au cours des exécutions massives récentes de prisonniers est très élevée par rapport à ce que ces minorités représentent numériquement au sein de la société iraquienne. UN وفي الحقيقة، تبين قوائم عدة أن نسبة أفراد اﻷقليات العرقية الذين يتردد أنهم أُعدموا في عمليات اﻹعدام الواسعة النطاق الحديثة العهد هي نسبة مرتفعة جداً بالمقارنة مع أعدادهم في المجتمع العراقي.
    Ces conditions ont entraîné la ruine totale et complète, une véritable catastrophe qui a pour tous les cercles de la société iraquienne des conséquences si terribles que toute une génération aura été sacrifiée. UN ● إن هذه اﻷوضاع قد سببت تدميراً شاملاً وصل حدوداً كارثية وطالت نتائجه المفجعة جميع حلقات المجتمع العراقي وبشكل لا يمكن إصلاحه لجيل كامل.
    Il a à cet égard été noté que la guerre entre l'Iran et l'Iraq avait déjà, au cours de la décennie précédente, fortement éprouvé la société iraquienne. UN وتجدر اﻹشارة في هذا السياق إلى أن الحرب اﻹيرانية العراقية كانت لها بالفعل وطأتها الشديدة على المجتمع العراقي في العقد الماضي.
    De l'avis d'un certain nombre de participants, le système de la liste unique maintenait la domination des partis en place et ne permettait donc pas de faire en sorte que le Conseil national intérimaire soit tout à fait ouvert et représentatif de la société iraquienne. UN وأخذ عدد من المشتركين بالرأي القائل بأن القائمة الموحدة تغلب عليها الأحزاب الراسخة، وبالتالي فهي لا تتيح مجالا لأن يكون المجلس المؤقت ممثلا على نحو كامل للمجتمع العراقي ومتضمنا لكل عناصره.
    Le cadre stratégique intégré ainsi que le plan de gestion du Représentant spécial ont identifié les communications comme un domaine d'action prioritaire pour promouvoir l'image des Nations Unies en tant que partenaire impartial du peuple iraquien et favoriser le dialogue sur les sujets importants qui préoccupent la société iraquienne. UN فقد حدد الإطار الاستراتيجي المتكامل وخطة الإدارة التي وضعها الممثل الخاص الاتصالات بوصفها مجالاً من مجالات العمل ذات الأولوية الرامية إلى تعزيز صورة الأمم المتحدة كشريك نزيه للشعب العراقي، وإلى تعزيز الحوار فيما يتعلق بالمواضيع ذات الأهمية بالنسبة للمجتمع العراقي.
    Le groupe a procédé à des mesures radiologiques au moyen d'appareils portatifs sur le site de la société iraquienne de production de semences, l'usine technique d'Al-Suwayrah, qui appartient au secteur mixte, et une entreprise avicole et une écloserie piscicole appartenant au Ministère de l'agriculture, ainsi qu'une unité militaire. UN وأجرت المجموعة عملية المسح الإشعاعي بواسطة الأجهزة المحمولة لموقع الشركة العراقية لإنتاج البذور ومعمل تنقية الصويرة وهو تابع للقطاع المختلط وشركة خاصة لإنتاج الدواجن ومفقس أسماك تابع لوزارة الزراعة ووحدة عسكرية.
    la société iraquienne des postes et télécommunications, organisme public, est le seul fournisseur de services téléphoniques et postaux en Iraq. UN الجهة الوحيدة لتوفير الخدمات الهاتفية والبريدية في العراق هي المؤسسة العراقية للاتصالات السلكية واللاسلكية والبريد، وهي مؤسسة مملوكة للدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus