"la société syrienne" - Traduction Français en Arabe

    • المجتمع السوري
        
    • للمجتمع السوري
        
    • الشركة السورية
        
    • المجتمع العربي السوري
        
    • والمجتمع السوري
        
    La crise ne sera résolue que par un dialogue politique sans conditions préalables, impliquant tous les secteurs de la société syrienne. UN وأضافت الحل الممكن هو عن طريق حوار سياسي دون شروط مسبقة تشارك فيه جميع فئات المجتمع السوري.
    On se préoccupe de plus en plus, dans la société syrienne, des problèmes liés à la violence contre les femmes. UN وهناك قلق متزايد في المجتمع السوري بشأن القضايا المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    Le processus devra être entièrement ouvert afin que tous les segments de la société syrienne puissent exprimer leur avis pendant l'élaboration du règlement politique pour la transition; UN ومن الواجب أن تكون العملية شاملة للجميع كيما يتسنى إسماع آراء جميع مكونات المجتمع السوري فيما يتعلق بصوغ التسوية السياسية الممهدة للعملية الانتقالية.
    Appelant toutes les parties à mettre immédiatement fin à toutes formes de violence qui ont infligé des souffrances aux habitants de la Syrie, à préserver la diversité de la société syrienne qui fait sa richesse et le patrimoine culturel du pays, et à prendre les mesures nécessaires pour protéger les sites du patrimoine mondial qui se trouvent en Syrie, UN وإذ يدعو جميع الأطراف إلى وضع حد فوري لجميع أعمال العنف التي تؤدي إلى المعاناة الإنسانية في سورية، وإنقاذ التنوع الثري للمجتمع السوري وتراث سورية الثقافي الغني، واتخاذ الخطوات المناسبة لضمان حماية مواقع التراث العالمي في سورية،
    La juridiction du premier degré avait fait droit à la demande de la société syrienne. UN ووافقت المحكمة الابتدائية على طلب الشركة السورية.
    Le phénomène de la discrimination, qui n'a jamais existé en Syrie, est totalement étranger à la société syrienne. UN وظاهرة التمييز غير معروفة في تاريخنا وغريبة عن المجتمع السوري.
    la société syrienne est une société libérale qui se distingue par l'absence d'intolérance. UN فيتميز المجتمع السوري بابتعاده عن أي تعصب كونه يتحلى بالتسامح.
    39. La délégation syrienne a dit que les enfants naturels n'étaient pas acceptés dans la société syrienne. UN ٩٣- وقد قال الوفد إن مولد اﻷطفال خارج إطار الزوجية غير مقبول في المجتمع السوري.
    la société syrienne est unanime à estimer que la famille constitue la base de la société et que les valeurs et institutions familiales devraient être renforcées. UN ويجمع المجتمع السوري على أن اﻷسرة هي أساس المجتمع وأنه ينبغي تعزيز القيم والمؤسسات اﻷسرية.
    Le processus devra être entièrement ouvert afin que tous les segments de la société syrienne puissent exprimer leur avis pendant l'élaboration du règlement politique pour la transition; UN ومن الواجب أن تكون العملية شاملة للجميع كيما يتسنى إسماع آراء جميع مكونات المجتمع السوري فيما يتعلق بصوغ التسوية السياسية الممهدة للعملية الانتقالية.
    Le processus devra être entièrement ouvert afin que tous les segments de la société syrienne puissent exprimer leur avis pendant l'élaboration du règlement politique pour la transition; UN ومن الواجب أن تكون العملية شاملة للجميع كيما يتسنى إسماع آراء جميع مكونات المجتمع السوري فيما يتعلق بصوغ التسوية السياسية الممهدة للعملية الانتقالية.
    Le processus doit être entièrement ouvert afin que tous les segments de la société syrienne puissent exprimer leur avis pendant l'élaboration du règlement politique pour la transition; UN ومن الواجب أن تكون العملية شاملة للجميع كيما يتسنى إسماع آراء جميع مكونات المجتمع السوري فيما يتعلق بصوغ التسوية السياسية الممهدة للعملية الانتقالية؛
    Le processus doit être entièrement ouvert afin que tous les segments de la société syrienne puissent exprimer leur avis pendant l'élaboration du règlement politique pour la transition; UN ومن الواجب أن تكون العملية شاملة للجميع كيما يتسنى إسماع آراء جميع مكونات المجتمع السوري فيما يتعلق بصوغ التسوية السياسية الممهدة للعملية الانتقالية؛
    355. la société syrienne se distingue par sa tolérance et l'absence de fanatisme. UN 355- فيتميز المجتمع السوري بابتعاده عن أي تعصب كونه يتحلى بالتسامح .
    La République arabe syrienne a indiqué que la société syrienne n'admettait pas que les crimes dits d'honneur soient traités à part dans la résolution qui n'avait pas mis en relief les autres formes de violence et d'atteintes commises à l'encontre des femmes. UN وأشارت الجمهورية العربية السورية إلى أن المجتمع السوري لا يعاني مما يسمى بجرائم الشرف التي تم تناولها بطريقة انتقائية في القرار، الذي لم يلق الضوء على الأشكال الأخرى من العنف والجرائم ضد المرأة.
    Elle considère la famille non seulement comme un tout mais également du point de vue des individus qui la composent, et son but est de donner à chacun de ces individus la capacité d'agir tout en préservant la structure et la valeur de la famille dans la société syrienne. UN وهي تهتم بالأسرة ليس فقط باعتبارها كياناً متكاملاً ولكن أيضاً كأفراد مستقلين، وهدفها تمكين أولئك الأفراد مع المحافظة أيضاً على بناء الأسرة وقيمها في المجتمع السوري.
    Une autorisation était accordée si la demande remplissait les conditions requises par la loi et si l'association en cause pouvait être d'un apport positif pour la société syrienne. UN وتُمنح التراخيص إذا كان الطلب يستوفي الشروط القانونية وإذا كانت الجمعية ذات الصلة يمكن أن تُسهم مساهمة إيجابية في المجتمع السوري.
    Les affrontements militaires et les déplacements de populations survenant dans l'ensemble du pays le long des lignes de partage entre factions risquaient de détruire un peu plus le tissu social de la société syrienne, et l'afflux incessant de combattants étrangers exacerbait les tensions sectaires et ethniques : il fallait y mettre fin. UN ويشهد البلد في جميع أنحائه مواجهاتٍ عسكرية وموجاتِ نزوح تتبع الانقسامات الطائفية وتهدد بمزيد من التمزق في النسيج الاجتماعي للمجتمع السوري. كما أن استمرار تدفق المقاتلين الأجانب إلى البلد يؤدي إلى تفاقم التوترات الطائفية والإثنية ولا بد من وقفه.
    Appelant toutes les parties à mettre immédiatement fin à toutes formes de violence qui ont infligé des souffrances aux habitants de la Syrie, à préserver la diversité de la société syrienne qui fait sa richesse et le patrimoine culturel du pays, et à prendre les mesures nécessaires pour protéger les sites du patrimoine mondial qui se trouvent en Syrie, UN وإذ يدعو جميع الأطراف إلى وضع حد فوري لجميع أعمال العنف التي تؤدي إلى المعاناة الإنسانية في سورية، وإنقاذ التنوع الثري للمجتمع السوري وتراث سورية الثقافي الغني، واتخاذ الخطوات المناسبة لضمان حماية مواقع التراث العالمي في سورية،
    Le tribunal arbitral de la Chambre de commerce de Zurich avait donné gain de cause à la société syrienne et ordonné à la société russe de payer sa dette. UN وجاء قرار هيئة التحكيم التابعة لغرفة التجارة بزيوريخ مؤيداً لموقف الشركة السورية وألزم الشركة الروسية بسداد دينها.
    En Syrie, les femmes jouent un rôle prépondérant dans le renforcement du processus de développement, participant à l'activité de tous les secteurs de production et à la vie politique et sociale, et constituent des acteurs de premier plan dans le développement de la société syrienne. UN وإن المرأة في سوريا تقوم بدور متميز حيث تعزز عملية التنمية من خلال مشاركتها في جميع القطاعات اﻹنتاجية، جنبا الى جنب مع دورها الاجتماعي والسياسي اﻷساسي الذي تبوأت فيه موقعا قياديا في تنمية المجتمع العربي السوري.
    la société syrienne se distingue d'autres sociétés par sa tolérance et son absence de sectarisme. UN والمجتمع السوري يتميز عن بقية المجتمعات بكونه يتحلى بالتسامح والبُعد عن أي تعصب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus