"la stabilité au" - Traduction Français en Arabe

    • الاستقرار في
        
    • والاستقرار في
        
    • للاستقرار في
        
    • والاستقرار إلى
        
    • الاستقرار على
        
    • الاستقرار بين
        
    Le représentant israélien a également déclaré que la position de la Syrie constituait une menace pour la stabilité au Moyen-Orient. UN لقد أشار المندوب الإسرائيلي أيضا إلى أن موقف سورية يعرض الاستقرار في منطقة الشرق الأوسط للخطر.
    Un représentant a noté que la violence n'avait jamais réglé aucun problème et que la stabilité au Moyen Orient était vitale pour la paix mondiale. UN ولاحظ أحد المندوبين أن العنف لم يؤدِّ قط إلى حل أي مشاكل وأن الاستقرار في الشرق الأوسط هو أمر حيوي للسلم العالمي.
    Ses efforts ont contribué à renforcer la confiance des parties et la stabilité au Sud-Liban. UN فقد ساهمت جهوده في بناء الثقة مع الطرفين وتعزيز الاستقرار في جنوب لبنان.
    Ce crime abominable montrait qu'Assad représentait un grave danger non seulement pour son peuple, mais aussi pour la paix et la stabilité au Moyen-Orient. UN إنها لجريمة شنيعة أثبتت أن الأسد يشكل تهديدا خطيرا ليس على شعبه فحسب، بل وأيضا على السلام والاستقرار في الشرق الأوسط.
    L'instabilité de la situation en Côte d'Ivoire continue toutefois de menacer gravement la stabilité au Libéria. UN ولكن الحالة غير المستقرة في كوت ديفوار لا تزال تشكل تهديدا محتملا خطيرا للاستقرار في ليبريا.
    Le retour à la paix et à l'harmonie, ainsi qu'à la stabilité au Burundi exige une action vigoureuse tant au niveau régional que sur le plan international. UN وإذا ما كان لنا أن نعيد السلم والوئام والاستقرار إلى بوروندي وجب اتخاذ إجراءات نشطة على الصعيدين الدولي واﻹقليمي.
    Il s'agit là d'une condition essentielle pour assurer la stabilité au Liban et dans la région. UN وهذا عامل رئيسي لتحقيق الاستقرار في لبنان وفي المنطقة.
    Le mandat et les capacités robustes de la Force sur le terrain jouent toujours un rôle important vis-à-vis du maintien de la stabilité au Sud-Liban. UN ولا تزال ولاية البعثة وقدراتها المتينة على أرض الواقع تؤدي دورا هاما في الحفاظ على الاستقرار في جنوب لبنان.
    Nous espérons que le dialogue pacifique et constructif aboutira à des solutions mutuellement acceptables qui favoriseront la stabilité au Kosovo et dans les Balkans. UN ونأمل أن يحقق الحوار السلمي والبناء حلولا مقبولة بصورة متبادلة ويعزز من الاستقرار في كوسوفو وفي منطقة البلقان.
    Les représentants de la France, de la Belgique et de la Croatie ont appuyé de nouvelles sanctions qui renforceraient la stabilité au Darfour. UN وأيد ممثلو فرنسا وبلجيكا وكرواتيا فرض جزاءات جديدة تدعم الاستقرار في دارفور.
    M. Adada a indiqué que le conflit au Darfour était jugé de faible intensité, puis il a décrit les principales menaces pesant sur la stabilité au Soudan. UN وأشار إلى أن النزاع الحالي في دارفور يعتبر نزاعا منخفض الحدة وعرض الأخطار الرئيسية التي تهدد الاستقرار في السودان.
    Réalisation escomptée 2.2 : Maintien de la stabilité au Timor-Leste, y compris dans les zones frontalières UN الإنجاز المتوقع 2-2: صون الاستقرار في تيمور - ليشتي بما يشمل المناطق الحدودية
    Il faut renforcer la structure de la famille et promouvoir un contexte économique sain, de nature à favoriser la stabilité au sein des ménages. UN ويجب تعزيز هيكل الأسرة، والعمل على تهيئة بيئة اقتصادية صحية تيسر تحقيق الاستقرار في الأسر المعيشية.
    Cuba partage le désir de la communauté internationale de trouver une solution aux problèmes qui affectent la stabilité au Moyen-Orient, laquelle solution comprend inévitablement le règlement définitif du problème palestinien, qui en est l'élément central. UN وتشارك كوبـا المجتمع الدولي رغبته في التوصل إلى حــل للمشاكل التــي تؤثر على الاستقرار في الشرق اﻷوسط. وينبغي أن يتضمن هــذا حـــلا دائما للمشكلة الفلسطينية التـــي تعتبــر دون شك لبها.
    Comme cela a été mentionné par le Secrétaire général, les opérations humanitaires demeureront un facteur critique pour garantir la stabilité au Tadjikistan. UN وكما ذكر اﻷمين العام، فإن العمليات اﻹنسانيـة ستظل عاملا حاسما في ضمان الاستقرار في طاجيكستان.
    La solution à la question de Palestine est une condition essentielle de la stabilité au Moyen-Orient et des progrès dans la lutte antiterroriste. UN وإن حل القضية الفلسطينية هو شرط أساسي لتحقيق الاستقرار في الشرق الأوسط ولإحراز تقدم في مكافحة الإرهاب.
    Sur cette base, la Russie est prête à coopérer avec tous les pays désireux de restaurer la paix et la stabilité au Moyen-Orient. UN وعلى هذا الأساس، فإن روسيا على استعداد للتعاون مع جميع البلدان المهتمة بإقرار السلام والاستقرار في الشرق الأوسط.
    Elle travaille en faveur d'une solution pacifique dans le but de promouvoir la paix et la stabilité au Moyen-Orient. UN وقد عملت من أجل التوصل إلى حل سلمي لهذه المسألة بغية تعزيز السلم والاستقرار في الشرق الأوسط.
    :: Constituent une menace pour la stabilité au Darfour et dans la région; UN :: يشكلون تهديدا للاستقرار في دارفور والمنطقة
    L'importance de leur rôle dans le rétablissement de la paix et de la stabilité au Burundi reste vitale et je voudrais les assurer du plein appui de l'ONU. UN فدورهم في إعادة السلام والاستقرار إلى بوروندي يظل حاسم الأهمية، وأود أن أؤكد لهم الدعم الكامل من جانب الأمم المتحدة.
    Le Rapporteur spécial insiste sur le fait que les pays ne peuvent prétendre garantir la stabilité au détriment des droits des victimes. UN ويؤكد المقرر الخاص على أن البلدان لا يمكنها أن تدعي أنها تضمن الاستقرار على حساب حقوق الضحايا.
    Objectif : Appuyer le processus de négociation pour consolider la paix et la stabilité au Soudan et au Soudan du Sud grâce à la mobilisation politique UN الهدف: دعم عملية المفاوضات لتوطيد السلام وتحقيق الاستقرار بين السودان وجنوب السودان من خلال المشاركة السياسية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus