"la suite de sa visite" - Traduction Français en Arabe

    • عقب زيارته
        
    • عقب زيارتها
        
    • الناشئة عن زيارتها
        
    • أعقاب زيارته
        
    • أعقاب زيارتها
        
    • أعقاب الزيارة
        
    • عقب زيارة
        
    • بعد زيارته
        
    • بعد زيارتها
        
    • إثر الزيارة التي قام بها
        
    Tout aussi choquant a été le fait que la Commission n'a pas mentionné les recommandations faites par le Rapporteur spécial des Nations Unies sur la torture à la suite de sa visite au Timor oriental et en Indonésie à la fin de 1991. UN ومن المفزع أيضا أن اللجنة لم تشر إلى التوصيات التي تقدم بها مقرر اﻷمم المتحدة الخاص لمسألة التعذيب عقب زيارته لتيمور الشرقية واندونيسيا في عام ١٩٩١.
    Le 21 janvier, le Conseil a tenu une séance publique et a entendu un exposé présenté par le Secrétaire général, à la suite de sa visite au Moyen-Orient. UN وفي 21 كانون الثاني/يناير عقد المجلس جلسة مفتوحة استمع فيها إلى إحاطة قدمها الأمين العام عقب زيارته للشرق الأوسط.
    Conformément à l'article 15 du Protocole facultatif, le SPT demande aux autorités compétentes au Kirghizistan de faire en sorte qu'aucune forme de représailles ne soit exercée à la suite de sa visite. UN 132- تناشد اللجنة الفرعية السلطات المعنية في قيرغيزستان أن تكفل عدم حدوث عمليات انتقام عقب زيارتها.
    C. Établissement du groupe de travail sur l'application des recommandations du Sous-Comité pour la prévention de la torture, formulées à la suite de sa visite au Mexique 9 - 13 4 UN جيم - إنشاء فريق عامل لتنفيذ توصيات اللجنة الفرعية لمنع التعذيب، الناشئة عن زيارتها إلى المكسيك 9-13 5
    74. Le Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée a recommandé à l'Allemagne de poursuivre ses efforts en vue de mettre en œuvre les recommandations formulées par le Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation à la suite de sa visite en Allemagne en 2006. UN 74- وأوصى المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب ألمانيا بمواصلة جهودها لتنفيذ التوصيات التي قدمها المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم في أعقاب زيارته إلى ألمانيا في عام 2006.
    À la suite de sa visite en République centrafricaine en décembre 2012, le Représentant spécial du Secrétaire général chargé de la question des violences sexuelles commises en période de conflit s'est dit préoccupé par la violence sexuelle liée au conflit. UN 18- وأعربت الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع في أعقاب زيارتها إلى جمهورية أفريقيا الوسطى في كانون الأول/ديسمبر 2012 عن قلقها إزاء العنف الجنسي المتصل بالنزاع(40).
    Le 21 janvier 2009, le Conseil a tenu une séance publique en vue d'entendre un exposé du Secrétaire général, à la suite de sa visite au Moyen-Orient. UN " وفي 21 كانون الثاني/يناير 2009، عقد المجلس جلسة عامة للاستماع إلى إحاطة قدمها الأمين العام عقب زيارته للشرق الأوسط.
    Le 21 janvier, le Conseil a tenu une séance publique en vue d'entendre un exposé du Secrétaire général, à la suite de sa visite au Moyen-Orient. UN وفي 21 كانون الثاني/يناير عقد المجلس جلسة عامة للاستماع إلى إحاطة قدمها الأمين العام عقب زيارته للشرق الأوسط.
    389. Le Groupe de travail encourage le Gouvernement népalais à appliquer les recommandations faites par le Groupe de travail à la suite de sa visite sur place en 2004. UN 389- يشجع الفريق العامل حكومة نيبال على تنفيذ توصياته التي قدمها عقب زيارته القطرية في عام 2004.
    Enfin, en ce qui concerne le Koweït, le gouvernement de ce pays a informé le Rapporteur spécial des mesures destinées à mettre en oeuvre ses recommandations relatives aux Bidoun et aux travailleurs migrants, recommandations intervenues à la suite de sa visite dans ce pays en 1996. UN 14 - وفيما يخص الكويت، أطلعت حكومة الكويت المقرر الخاص على التدابير المتخذة من أجل تنفيذ توصياته المتعلقة بفئة الـ " بدون " وبالعمال المهجّرين، وهي توصيات قدمها عقب زيارته لهذا البلد في عام 1996.
    14. À la suite de sa visite au Viet Nam en 1998, le Rapporteur spécial a reçu de sources non gouvernementales des informations selon lesquelles plusieurs personnes qui avaient souhaité le rencontrer en auraient été empêchées par les autorités. UN 14- تلقى المقرر الخاص عقب زيارته لفييت نام في عام 1998 تقارير من مصادر غير حكومية تزعم بأن عدة أشخاص كانوا يريدون مقابلته وأن السلطات منعتهم من ذلك.
    461. La délégation a assuré le Conseil de la volonté du Gouvernement de coopérer à la mise en œuvre des recommandations faites par le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires à la suite de sa visite dans le pays. UN 461- وأكد الوفد استعداد حكومته للتعاون في تنفيذ توصيات المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً عقب زيارته للبلد.
    b) Rendre public le rapport établi par le Sous-Comité pour la prévention de la torture à la suite de sa visite à Maurice en 2007. UN (ب) إتاحة تقرير اللجنة الفرعية عقب زيارتها في عام 2007 لعامة الجمهور.
    b) Rendre public le rapport établi par le Sous-Comité pour la prévention de la torture à la suite de sa visite à Maurice en 2007. UN (ب) إتاحة تقرير اللجنة الفرعية عقب زيارتها في عام 2007 لعامة الجمهور.
    Le Comité invite l'État partie à mettre pleinement en œuvre les recommandations formulées par la Rapporteuse spéciale sur la traite des personnes (A/HRC/14/32/Add.4) à la suite de sa visite au Japon, en 2009. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تنفيذ التوصيات التي قدمتها المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص (A/HRC/14/32/Add.4) عقب زيارتها لليابان في عام 2009 تنفيذاً كاملاً.
    C. Établissement du groupe de travail sur l'application des recommandations du Sous-Comité pour la prévention de la torture, formulées à la suite de sa visite au Mexique UN جيم- إنشاء فريق عامل لتنفيذ توصيات اللجنة الفرعية لمنع التعذيب، الناشئة عن زيارتها إلى المكسيك
    23. Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord s'est dit satisfait de la réponse donnée par l'État au Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe à la suite de sa visite au Monténégro en juin 2008 et de la création d'un comité interdépartemental chargé d'examiner les recommandations du rapport qui en résultait. UN 23- وأعربت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية عن ارتياحها لرد الدولة على تقرير مفوض حقوق الإنسان للمجلس الأوروبي في أعقاب زيارته إلى الجبل الأسود في حزيران/يونيو 2008 وإنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات للنظر في التقرير عن الزيارة.
    c) De donner pleinement effet aux recommandations formulées par la Rapporteuse spéciale sur les formes contemporaines d'esclavage à la suite de sa visite au Pérou (A/HRC/18/30/Add.2). UN (ج) الامتثال التام للتوصيات التي أصدرتها المقررة الخاصة المعنية بأشكال الرق المعاصرة، بما في ذلك أسبابه وعواقبه، في أعقاب زيارتها إلى بيرو (A/HRC/18/30/Add.2).
    Il a demandé des informations sur les mesures visant à éliminer la torture et les mauvais traitements infligés aux détenus et sur l'application des recommandations faites par le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones à la suite de sa visite de 2007. UN واستفسرت الدانمرك عن التدابير المتخذة للقضاء على التعذيب وإساءة معاملة المحتجزين، وطلبت معلومات تتعلق بتنفيذ توصيات المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية في أعقاب الزيارة التي قام بها في عام 2007.
    Une communication datée du 8 novembre 2006, portant sur les efforts consentis par le Gouvernement pour mettre en œuvre les recommandations formulées par le Groupe de travail en 1991, à la suite de sa visite aux Philippines, a été reçue trop tard pour être examinée. Elle le sera à la prochaine session du Groupe de travail en vue de son inclusion dans le rapport de 2007. UN أما البلاغ المؤرخ في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 والذي يتعلق بالمجهودات التي بذلتها الحكومة لتنفيذ التوصيات المقدمة عقب زيارة الفريق العامل إلى الفلبين عام 1991، فقد وصل متأخراً للغاية من أجل الاستعراض، وسينظر فيه الفريق العامل في دورته المقبلة لإدراجه في تقرير 2007.
    Son Gouvernement met actuellement en application les recommandations formulées par le Groupe de travail à la suite de sa visite au Honduras. UN وقالت إن حكومتها بصدد تنفيذ التوصيات التي قدّمها الفريق العامل بعد زيارته لهندوراس.
    En 2006, les autorités ont accepté en partie de mettre en œuvre les recommandations formulées par la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences à la suite de sa visite dans le pays. UN وفي عام 2006، وافقت السلطات جزئياً على التوصيات المقدمة من المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه بعد زيارتها إلى البلد.
    152. Le Rapporteur spécial demeure en attente d'information de la part du Gouvernement sur la mise en œuvre des recommandations formulées à la suite de sa visite dans ce pays en novembre 1995 (E/CN.4/1996/72/Add.4, par.96). UN 152- ما زال المقرر الخاص ينتظر معلومات من الحكومة حول تنفيذ التوصيات التي قدمها إثر الزيارة التي قام بها إلى هذا البلد في تشرين الثاني/نوفمبر 1995 (E/CN.4/1996/72/Add.4، الفقرة 96).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus