| Dans le contexte du territoire, ce secteur nécessite une expertise approfondie en ce qui concerne l'organisation de la production et de la distribution et la tarification. | UN | يتطلب هذا القطاع، في سياق الاقليم، خبرة فنية متعمقة فيما يتعلق بتنظيم الانتاج والتوزيع والتسعير. |
| En outre, l'intégration économique n'étant plus un impératif politique primordial, et les principes du marché et la tarification au prix coûtant se généralisant, les tarifs ferroviaires ont eu tendance à augmenter considérablement. | UN | كما أنه مع زوال الهدف السياسي الطاغي المتمثل في التكامل الاقتصادي، ومع ظهور وانتشار مبادئ السوق الحرة والتسعير القائم على التكلفة، تحول الاتجاه إلى زيادة تعريفات السكك الحديدية زيادة كبيرة. |
| 43. Ces études permettent déjà de tirer des conclusions intéressantes au sujet des redevances pour pollution, la tarification et la taxation des ressources naturelles et les systèmes d'échange de droits de pollution, qui sont exposées ci-après. | UN | ٤٣ - ويمكن استخلاص بعض النتائج المثيرة للاهتمام المتعلقة بالسياسة فيما يتعلق بضرائب التلوث، وضرائب الموارد الطبيعية وتسعيرها وخطط تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات. وستناقش هذه النتائج أدناه. |
| a. Services fonctionnels. Réunions annuelles du Comité consultatif (4), du Groupe spécial d’experts des bases de données (8); et du Groupe spécial d’experts de la tarification du gaz (8); | UN | أ - الخدمات الفنية - الاجتماعات السنوية للمجلس الاستشاري )٤(؛ ولفريق الخبراء المخصص بقاعدة البيانات )٨(؛ ولفريق الخبراء المخصص بتحديد أسعار الغاز )٨(؛ |
| Quant aux réductions tarifaires touchant les PMA, mieux vaudrait considérer l'élargissement des préférences actuelles, l'octroi de préférences nouvelles résultant de la tarification opérée dans l'agriculture, ainsi que la structure des exportations des PMA au regard des concessions accordées par les pays développés et par d'autres pays en développement. | UN | وفيما يتعلق بتخفيض التعريفات التي تؤثر على أقل البلدان نمواً، قال إنه من اﻷنسب النظر في تعميق اﻷفضليات الحالية، وإدراج أفضليات جديدة في أعقاب التحويل إلى تعريفات في الزراعة، ومقارنة هيكل صادرات أقل البلدان نمواً بتنازلات البلدان المتقدمة والبلدان النامية اﻷخرى. |
| Les effets des dégâts que causaient les industries par la pollution des eaux de surface et des eaux souterraines devaient être pris en considération dans la tarification de l’eau. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار آثار اﻷضرار التي تسببها الصناعات من خلال تلويث المياه السطحية والجوفية عند تحديد أسعار المياه المطبقة عليها. |
| En outre, immédiatement après la réunion de travail de Tallinn, le secrétariat organisera un atelier (prévoyant l'acquisition d'une expérience pratique) sur la normalisation des données spatiales, la tarification, l'analyse spatiale et les statistiques couvrant des points par opposition aux statistiques couvrant des zones. | UN | وعلاوة على ذلك، سوف تنظم الأمانة، مباشرة بعد دورة العمل التي ستعقد في طالين، حلقة عمل تنطوي على اكتساب تجربة عملية وتركز على توحيد معايير البيانات الفضائية والتسعير والتحليل الفضائي والاحصاءات القائمة على نقاط مقابل الاحصاءات القائمة على مناطق. |
| Le rapport examine également les choix des technologies appropriées, le financement et la tarification, la responsabilisation et la transparence et finalement inspire le programme de développement pour l'après-2015. | UN | ويناقش التقرير أيضاً الخيارات التكنولوجية الملائمة ومسائل التمويل والتسعير والمُساءلة والشفافية، ويتناول أخيراً مسألة تنوير عملية وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
| La Commission du développement durable peut s'attaquer à de nombreuses questions liées à l'énergie et à l'investissement, notamment dans les domaines des cadres de l'investissement, de la gouvernance, du rôle des institutions financières internationales, de la réglementation et de la tarification. | UN | ويمكن للجنة التنمية المستدامة أن تعالج العديد من القضايا المتصلة بالطاقة والاستثمار، بما في ذلك أطر الاستثمار والحكم، ودور المؤسسات المالية الدولية، والأنظمة والتسعير. |
| a. Services fonctionnels. Réunions annuelles du Comité consultatif (4), du Groupe spécial d’experts des bases de données (8); et du Groupe spécial d’experts de la tarification du gaz (8); | UN | أ - الخدمات الفنية - الاجتماعات السنوية للمجلس الاستشاري )٤(؛ ولفريق الخبراء المخصص بقاعدة البيانات )٨(؛ ولفريق الخبراء المخصص بتحديد أسعار الغاز )٨(؛ |
| Les possibilités présentées par la tarification dans le cadre du SGP se révélaient moins intéressantes : de l'avis du représentant, il n'y avait pas lieu de faire un choix entre ces propositions et celles qui étaient formulées dans le document sur les PMA. | UN | وأضاف قائلاً إن الفرص الناشئة عن التحويل إلى تعريفات بخصوص نظام اﻷفضليات المعمم تقل من حيث القيمة وذلك بسبب أن اﻷمر في رأيه " اختيار خاطئ " بين هذه المقترحات وبين المقترحات الواردة في الوثيقة المتعلقة بأقل البلدان نمواً. |
| d. Séminaires régionaux sur la tarification des infrastructures et la facilitation des transports; | UN | د - حلقات دراسية إقليمية بشأن تحديد أسعار استخدام المرافق اﻷساسية وتيسير السفر؛ |
| Entre autres mesures, la tarification a été systématisée en coordination avec les sections des ventes et de la commercialisation à Genève et New York. | UN | ومن بين التدابير الأخرى، جرى تحديد الأسعار رسميا بالتنسيق مع قسمي المبيعات والتسويق في جنيف ونيويورك. |
| Les vérificateurs ont eu plusieurs réunions d'information avec le Comité à propos de la tarification appliquée aux exportations de pétrole de l'Iraq. | UN | وأطلع مراقبو النفط اللجنة في عدة مناسبات على المسائل المتصلة بآليات تحديد سعر صادرات النفط العراقية. |
| Des réformes institutionnelles, telles que la tarification du prix de l'eau, ont mis du temps à se matérialiser, d'une part en raison de la forte résistance de groupes de pression défendant leurs intérêts face aux changements de politiques dans le secteur de l'eau. | UN | وقد كانت الإصلاحات المؤسسية مثل تسعير المياه بطيئة الخطى وهذا يرجع جزئيا إلى معارضة جماعات المصالح السياسية القوية لتغييرات السياسات في قطاع المياه. |
| 56. La CNUCED et l'Autorité portuaire de Leixões ont organisé un séminaire spécial sur la tarification portuaire en novembre 2003 à l'intention des pays lusophones. | UN | 56- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2003، نظم الأونكتاد بالاشتراك مع سلطة ميناء ليخويس حلقة دراسية لأجل البلدان الناطقة بالبرتغالية خُصصت لموضوع التسعير في الموانئ. |
| On ne s'entend pas encore sur les notions, définitions, modalités d'évaluation, techniques et données sur lesquelles s'appuyer pour comptabiliser les coûts écologiques dans la tarification. | UN | ولا يوجد إلا توافق محدود في اﻵراء بشأن المفاهيم، والتعاريف، والقياسات والتقنيات، والاحتياجات من البيانات ﻹدراج التكاليف البيئية في آليات التسعير. |
| Les régulateurs avaient de larges responsabilités englobant l'octroi de licences, la tarification et le développement du marché de l'énergie. | UN | وتضطلع الهيئات التنظيمية بمسؤولية واسعة تشمل الترخيص وتحديد التعريفات وتطوير السوق في مجال الطاقة. |
| - Les droits sur l'eau et la tarification de l'eau; | UN | :: الحقوق المتعلقة بالمياه ، وتسعير المياه |
| Les droits élevés résultant de la tarification atténueront ces pressions dans de nombreuses branches. | UN | وستؤدي المعدلات التعريفية المرتفعة الناتجة عن فرض الرسوم الجمركية إلى تقليل ضغوط التكيف في العديد من قطاعات الانتاج. |
| Adoption/révision récente de lois et de règlements concernant la tarification de l'énergie, les limites d'émission et les mesures fiscales | UN | تم حديثا وضع/مراجعة قوانين ونظم تتعلق بتسعير الطاقة، والحدود المسموح بها للانبعاثات، والتدابير الضريبية. |
| Le fonctionnement de la tarification progressive proposée est illustré au tableau ci-après : | UN | وتتضح الكيفية التي يمكن بها تطبيق نظام الرسوم التصاعدية المقترح في الجدول التالي. |