Sept habitants sur 10 vivent en milieu urbain, avec 6 habitants sur 10 dans la ville de Djibouti. | UN | وفي جيبوتي، يعيش سبعة أفراد من أصل 10 في المناطق الحضرية، وستة من أصل 10 في مدينة جيبوتي. |
Ces inondations menacent particulièrement la ville de Djibouti. | UN | وتهدد هذه الفيضانات مدينة جيبوتي على نحو خاص. |
Sur les 34 membres élus au Conseil municipal de la mairie de la ville de Djibouti, 5 sont des femmes. | UN | وهناك خمس نساء من ضمن الأعضاء المنتخبين في المجلس البلدي لبلدية مدينة جيبوتي البالغ عددهم 34 عضواً. |
L'Église protestante évangélique de Djibouti fournit une assistance sociale limitée aux réfugiés urbains de la ville de Djibouti. | UN | وتقدم كنيسة جيبوتي البروتستانتية الانجيلية خدمات اجتماعية محدودة للاجئين الحضريين المقيمين في مدينة جيبوتي. |
* Une certaine activité communautaire est évidente dans la ville de Djibouti et des centres existent dans les différents gouvernorats. | UN | يوجد نشاط أهلي محدود في مدينة جيبوتي وفي بعض مراكز المحافظات. |
En termes de concentration, c'est la ville de Djibouti qui abrite le plus grand nombre de pauvres, avec une proportion de 65,2 % et 57,4 % respectivement pour la pauvreté relative et extrême. | UN | أما بالنسبة لمدى تركزه، فإن مدينة جيبوتي تؤوي أكبر عدد من الفقراء، حيث تبلغ نسبتهم فيها 65.2 في المائة ممن يعيشون في فقر نسبي و57.4 في المائة ممن يعيشون في فقر مدقع. |
Il est destiné en particulier aux jeunes filles et femmes déscolarisées et non scolarisées de la communauté de Balbala, proche banlieue de la ville de Djibouti. | UN | وهو موجَّه على وجه الخصوص إلى الفتيات الصغيرات والشابات المنقطعات عن الدراسة وغير الملتحقات بالمدارس في المجتمع المحلي لبلبلا، وهي ضاحية قريبة من مدينة جيبوتي. |
Leur nombre devrait augmenter au cours des années à venir, en particulier dans la ville de Djibouti où affluent les populations chassées des campagnes par le manque de pâturages et de terres arables. | UN | ويتوقع لهذا الرقم أن يزداد على مدى السنوات القليلة القادمة ولا سيما في مدينة جيبوتي بسبب ازدياد الهجرة الداخلية من المناطق الريفية إلى العاصمة بسبب النقص في المراعي والأراضي الخصبة. |
la ville de Djibouti est créée en 1887 autour du port et devient le chef-lieu de la Côte Française des Somalis (CFS) en 1896. | UN | وأنشئت مدينة جيبوتي في عام 1887 حول الميناء وأصبحت عاصمة " الساحل الصومالي الفرنسي " في عام 1896. |
Parallèlement au processus de rapatriement, on procède actuellement au transfert vers des camps de réfugiés et personnes déplacées qui se trouvaient dans la ville de Djibouti dont la présence continue dans la ville a grevé les infrastructures et services sociaux et économiques, au point que les autorités ne peuvent plus faire face à la situation. | UN | وتسير جنبا إلى جنب مع عملية الاعادة إلى الوطن عملية النقل المستمرة للاجئين والمشردين إلى المخيمات من مدينة جيبوتي فيل حيث شكل وجودهم المتواصل فيها ضغطا على الخدمات والمرافق الاجتماعية والاقتصادية فاق طاقتها ولم يعد باستطاعة السلطات تحمله. |
Ainsi, le pays ne compte plus que cinq circonscriptions regroupant les cinq districts/régions, plus la ville de Djibouti qui est considérée comme la sixième circonscription. | UN | وهكذا، لا يوجد في البلد أكثر من خمس دوائر تضم المقاطعات/ المناطق الخمس، بالإضافة إلى مدينة جيبوتي التي تعتبر الدائرة السادسة. |
18. En janvier 1995, le HCR et les Gouvernements djiboutien et éthiopien ont convenu de poursuivre les opérations de transfert des 15 000 personnes déplacées et réfugiés urbains non immatriculés et sans assistance se trouvant encore dans la ville de Djibouti (contre 30 000 en 1993). | UN | ١٨ - واتفقت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مع حكومتي اثيوبيا وجيبوتي في كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ على مواصلة عمليات نقل العدد المتبقى في مدينة جيبوتي من اللاجئين الحضريين والمشردين غير المسجلين والذين لم يحصلوا على مساعدات وهو ٠٠٠ ١٥ لاجئ من بين العدد المقدر في عام ١٩٩٣ بزهاء ٠٠٠ ٣٠ لاجئ. |
L'épidémie du VIH dans le pays est caractérisée par des disparités importantes, avec une forte concentration dans les zones urbaines (surtout dans la ville de Djibouti), chez les femmes (56 % des personnes vivant avec le virus) et les jeunes (plus d'une personne sur 10 vivants avec le VIH est un jeune de 15-24 ans). | UN | ويتسم انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية في البلد بأوجه تفاوت كبيرة، فهو يتركز بشكل كبير في المناطق الحضرية (خاصة في مدينة جيبوتي)، وفي صفوف النساء (56 في المائة من المصابين بالمرض)، والشباب (أكثر من فرد واحد من كل عشرة أفراد مصابين بالإيدز من الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 سنة). |