Grand-mère a dit que c'était la ville qui ne dort jamais, et ensuite nous l'avons prouver. | Open Subtitles | قالت جدتي أنها كانت المدينة التي لا تنام، و لذلك نحن اثبتنا هذا. |
Chérie, la ville qui Ne Dort Jamais a le feu vert. | Open Subtitles | المدينة التي لاتنام ياعزيزتي مليثة بالفرص, ولقد كان ذلك |
La cible de ce crime monstrueux a été la ville qui accueille les Nations Unies et qui en est devenue le symbole. | UN | واستهدفت تلك الجريمة النكراء المدينة التي تستضيف الأمم المتحدة والتي أصبحت مرادفة لها. |
Le seul homme dans la ville qui vit qu'ils n'étaient pas des monstres, mais des constructeurs comme lui. | Open Subtitles | الرجل الوحيد في المدينة الذي كان يراهم ليسوا وحوشاً، لكنم معماريون مثله. |
273. Ayant examiné plusieurs hypothèses, le CCPQA avait conclu que l'exclusion des cotisations des mises à jour périodiques avait entraîné des distorsions systématiques et cumulatives au niveau des comparaisons intervilles, dans la mesure où ces dernières font appel aux mises à jour périodiques pour toutes les enquêtes faites à des dates autres que celle de l'enquête dans la ville qui sert de base au système. | UN | ٢٧٣ - وبعد أن درست اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل عددا من الافتراضات خلصت الى أن استثناء الاشتراك في المعاش التقاعدي من تسويات اﻷحايين قد أدى الى اختلالات منهجية وتراكمية من مكان ﻵخر ﻷن آلية التسويات لمواقع العمل تعتمد على تسويات اﻷحايين بالنسبة للدراسات الاستقصائية التي تجري في مواعيد مختلفة أكثر من اعتمادها على التسويات التي تجري في البلد اﻷساس. |
Et c'est celui qui a brûlé la ville qui a tué sa maman ! | Open Subtitles | الذى قام بإحراق البلده هو فقط الذى تسبب فى موت أمه. |
Springfield, la ville qui vit et meurt pour Lacrosse junior un sport qu'on a appris la première fois il y a cinq semaines. | Open Subtitles | سبرينغفيلد , المدينة التى تعيش و تموت بفريق شباب اللاكروس رياضة تعلمناها لأول مرة منذ 5 أسابيع مضت |
Recommande à la Conférence des Parties à sa première session de suivre la procédure ci-après pour choisir la ville qui accueillera le secrétariat permanent : | UN | توصي بأن يتخذ مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى اﻹجراءات التالية لاختيار المدينة التي تستضيف اﻷمانة الدائمة: |
Simplement vous rendre la ville qui vous a été volée. C'est assez profond ? | Open Subtitles | أودّ إعطاءك المدينة التي أُخذت منك ما رأيك في هذا كقول مؤلم؟ |
Je suis juste un garçon de la ville qui défend la ville qu'il aime au tribunal. | Open Subtitles | أنا فقط فتىً محلي يدافع عن المدينة التي يحبها في المحكمة |
Donc, je sais que c'est loin des plages de sable fin de Malibu ... mais il est vraiment super d'être ici dans la ville qui ne dort jamais. | Open Subtitles | أعرف أنه كثير البعد عن شواطئ ماليبو ولكن ، انه عظيم أن تكون هنا في المدينة التي لا تنام |
New York, la grosse pomme juteuse, la ville qui ne dort jamais deux fois d'affilée avec la même personne. | Open Subtitles | "نيويورك": عصير التفاح الكبير. المدينة التي لا ينام فيها أحد مع نفس الشخص مرتان متتاليتان. |
Mais nous sommes la seule garderie de la ville qui ne soit pas actuellement l'objet d'une enquête fédérale. | Open Subtitles | لكن نحن الحضانة النهارية الوحيدة في المدينة التي ليست خاضعة لتحقيق من الحكومة |
Notes sur le making of de "la ville qui Ne Dort Jamais". | Open Subtitles | ملاحظات على صنع فلم المدينة التي لا تنام |
24 heures dans la ville qui ne dort jamais. | Open Subtitles | أربع وعشرون ساعة في المدينة التي لاتنام أبداً |
la ville qui ne dort jamais. Qu'est-ce que c'était ? | Open Subtitles | مصدر غذاءِ مثل هذا المدينة التي لا تنام أبداً ما كان ذلك؟ |
Hé, Alan, c'est la Nouvelle Orléans, la ville qui rit au nez de la mort. | Open Subtitles | يا، ألن، هذه نيو أورلينز، المدينة التي تَسْخرُ تجاه الموتِ. |
Les frères sont retournés à la ville qui est à 20 km de la prison d'où ils se sont évadés. | Open Subtitles | لقد عاد الأخوين إلى المدينة التي تبعد 15 ميلاً عن السجن الذي هربوا منه لماذا يقومون بهذا؟ |
New York, la ville qui ne dort jamais, ne l'espère pas non plus. | Open Subtitles | نيويورك المدينة التي لا تنام ، لا تتوقعين أكثر من ذلك |
L'accord, qui est généralement respecté, a permis la reprise du service de tramway de la ville, qui avait été interrompu en raison de l'activité de tireurs embusqués. | UN | ولا يزال الاتفاق قائما بوجه عام ويساعد على السماح باستئناف خدمة الترام في المدينة التي سبق لها أن توقفت بسبب أعمال القنص. |
31. Le MNLA, qui contrôle la région de Kidal, détiendrait encore plus d'une trentaine de personnes dans le commissariat de police de la ville qui sert de centre de détention. | UN | 31- ويبدو أن الحركة الوطنية لتحرير أزواد المسيطرة على منطقة كيدال ما زالت تحتجز أكثر من ثلاثين شخصاً في مركز شرطة المدينة الذي أصبح مركز احتجاز. |
273. Ayant examiné plusieurs hypothèses, le CCPQA avait conclu que l'exclusion des cotisations des mises à jour périodiques avait entraîné des distorsions systématiques et cumulatives au niveau des comparaisons intervilles, dans la mesure où ces dernières font appel aux mises à jour périodiques pour toutes les enquêtes faites à des dates autres que celle de l'enquête dans la ville qui sert de base au système. | UN | ٢٧٣ - وبعد أن درست اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل عددا من الافتراضات خلصت الى أن استثناء الاشتراك في المعاش التقاعدي من تسويات اﻷحايين قد أدى الى اختلالات منهجية وتراكمية من مكان ﻵخر ﻷن آلية التسويات لمواقع العمل تعتمد على تسويات اﻷحايين بالنسبة للدراسات الاستقصائية التي تجري في مواعيد مختلفة أكثر من اعتمادها على التسويات التي تجري في البلد اﻷساس. |
Je me rappelle que ma mère a dit une fois que c'était comme si la ville qui était testée et personne ne savait pourquoi. | Open Subtitles | أتذكر أن أمي قالت ذات مره يبدو أن البلده تختبر ولا أحد يعرف لماذا؟ |
C'est vraiment la ville qui ne dort jamais. | Open Subtitles | هذه حقاً المدينة التى لا تنام |