Il est à espérer que la situation de sécurité lui permettra de poursuivre ses patrouilles quotidiennes et ses activités de contrôle dans toute la zone relevant de sa responsabilité. | UN | ويُؤمل أن تتيح الحالة الأمنية استمرار الدوريات اليومية وأنشطة الرصد في كامل المنطقة الخاضعة لمسؤولية البعثة. |
la zone relevant de la responsabilité de la Mission continue néanmoins d'être vulnérable du fait de l'instabilité régionale. | UN | ومع ذلك، ظلت المنطقة الخاضعة لمسؤولية البعثة عرضة لتداعيات عدم الاستقرار الإقليمي. |
Nous réaffirmons également que nous sommes résolus à nous opposer collectivement à toute manifestation de terrorisme et d'extrémisme dans la zone relevant de la responsabilité du Traité de sécurité collective. | UN | كما أننا نؤكد تصميمنا على الوقوف صفا واحدا في وجه أي شكل من أشكال الإرهاب والتطرف في المنطقة الخاضعة لولاية معاهدة الأمن الجماعي. |
la zone relevant de la responsabilité de la MINURSO est demeurée calme et rien n'indique que l'une ou l'autre des parties entende reprendre les hostilités. | UN | وظلت المنطقة المشمولة بمسؤولية البعثة هادئة ولم تكن هناك مؤشرات على أن أيا من الجانبين يعتزم استئناف اﻷعمال القتالية. |
6 octobre 2012 (Yayladaği/Hatay) : Vers 7 heures, un obus de mortier est tombé dans la zone relevant de la responsabilité du poste frontière militaire de Güveççi. | UN | 3 - 6 تشرين الأول/أكتوبر 2012 (يايلاداغه/هاتاي): في حوالي الساعة 00/7، سقطت قذيفة هاون في منطقة تقع ضمن نطاق مسؤولية نقطة غوفيتشي الحدودية العسكرية. |
L'équipe se tient également prête à intervenir d'urgence pour exécuter des tâches de déminage dans la zone relevant de sa responsabilité. | UN | وإلى جانب ذلك، لا تزال الأفرقة موضوعة على أهبة الاستعداد لتنفيذ أي مهام طارئة تتعلق بمكافحة الألغام في المناطق الواقعة في نطاق مسؤوليتها. |
Si la MONUG n'était pas en mesure de vérifier cette information au-delà de la zone relevant de sa responsabilité, ses observations sur le déploiement des forces dans la zone du conflit étaient compatibles avec l'information fournie par le commandant de la force de maintien de la paix de la CEI s'agissant du bataillon aéroporté, de son matériel et de ses opérations. | UN | ولئن كان وضع البعثة لا يسمح لها بالتحقق من معلومات خارج المنطقة الواقعة في نطاق مسؤوليتها فقد كانت مشاهداتها في ما يتصل بعملية نشر القوات في منطقة النزاع متسقة مع المعلومات التي وفرها قائد قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة في ما يتعلق بالكتيبة المحمولة جوا وتسليحها وعملياتها. |
Conscient de l'importance de ces réunions tenues dans la zone relevant de l'Autorité palestinienne, le Comité espère que le Gouvernement israélien fera preuve à l'avenir d'un esprit de coopération qui favorisera sensiblement le rétablissement de la confiance. | UN | وفي ضوء أهمية عقد اجتماعات من ذلك القبيل في المنطقة الخاضعة للسلطة الفلسطينية، تأمل اللجنة في أن يتيسر تحقيق التعاون من جانب الحكومة اﻹسرائيلية في المستقبل بوصفه تدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة. |
Conscient de l'importance de ces réunions tenues dans la zone relevant de l'Autorité palestinienne, le Comité espère que le Gouvernement israélien fera preuve à l'avenir d'un esprit de coopération qui favorisera sensiblement le rétablissement de la confiance. | UN | وفي ضوء أهمية عقد اجتماعات من ذلك القبيل في المنطقة الخاضعة للسلطة الفلسطينية، تأمل اللجنة في أن يتيسر تحقيق التعاون من جانب الحكومة اﻹسرائيلية في المستقبل بوصفه تدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة. |
L'Accord portera sur la plupart des zones hauturières au nord de la zone relevant de la CCAMLR dans l'océan Indien, entre les zones économiques exclusives des États d'Afrique de l'Est et la zone économique exclusive de l'Australie. | UN | وستتم بموجب هذا الاتفاق إدارة معظم مناطق أعالي البحار الواقعــة شمال المنطقة الخاضعة لاختصاص لجنة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا في المحيط الهندي، في ما بين المناطق الاقتصادية الخالصة لدول شرق أفريقــيا والمنطقــة الاقتصاديــة الخالصة الأسترالية. |
À cet égard, la Commission des pêches de l'Atlantique Nord-Est souligne que le gel des efforts en ce qui concerne la pêche des espèces des grands fonds dans la zone relevant de sa compétence a eu un effet direct sur la capacité de pêche. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي أن التجميد المفروض على أنشطة صيد الأنواع التي تعيش في أعماق البحار في المنطقة الخاضعة لسلطتها التنظيمية، كان له أثر مباشر على قدرة الصيد. |
L'Organisation des pêches de l'Atlantique Nord-Ouest a déclaré qu'aucune mesure n'est en place dans la zone relevant de sa compétence en ce qui concerne la capacité de pêche. | UN | وذكرت منظمة مصائد أسماك شمال غرب الأطلسي أنه ليس هناك تدابير تُنفذ في المنطقة الخاضعة لسلطتها التنظيمية لمعالجة قدرة الصيد. |
Le présent rapport ne décrit que les opérations exécutées dans la zone relevant de sa responsabilité et alentour, que ces informations aient été obtenues directement par elle ou qu'elles émanent de sources fiables. | UN | ولا يشير هذا التقرير إلا إلى المعلومات المتعلقة بالعمليات التي نفذت في المنطقة الخاضعة لمسؤولية البعثة وفي ما حولها، سواء حصلت البعثة على هذه المعلومات بشكل مباشر أو استقتها من مصادر جديرة بالثقة. |
Le nombre de navires pratiquant la pêche illicite, non déclarée et non réglementée dans la zone relevant de la Convention de la CICTA était passé de 500 navires à moins de 10. | UN | وقد انخفض عدد السفن الضالعة في الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم في المنطقة المشمولة باتفاقية تلك اللجنة من 500 سفينة إلى أقل من 10 سفن. |
Il doit permettre d'évaluer les déchargements et les flux commerciaux de légines australes prises dans la zone relevant de la Convention et dans la mesure du possible, dans les eaux adjacentes. | UN | ولقد صممت هذه الخطة لتتبع الحمولات والتدفقات التجارية للسمك المسنن المصطاد في المنطقة المشمولة بالاتفاقية و، حيثما أمكن، في المياه المجاورة. |
6 octobre 2012 (Yayladaği/Hatay) : À 11 h 30, un obus de mortier est tombé dans la zone relevant de la responsabilité du poste frontière militaire de Güveççi. | UN | 4 - 6 تشرين الأول/أكتوبر 2012 (يايلاداغه/هاتاي): في حوالي الساعة 30/11، سقطت قذيفة هاون في منطقة تقع ضمن نطاق مسؤولية نقطة غوفيتشي العسكرية الحدودية. |
d) Encourage les États à coopérer entre eux, à coordonner leurs efforts et à adopter, individuellement ou conjointement, selon le cas, toutes les mesures nécessaires conformément au droit international, notamment la Convention et d'autres instruments applicables, pour lutter contre les atteintes aux écosystèmes marins dans la zone relevant de leur juridiction et au-delà, en respectant l'intégrité des écosystèmes concernés ; | UN | (د) تشجع الدول على أن تتعاون وأن تنسق جهودها وتتخذ بشكل فردي أو جماعي، حسب الاقتضاء، جميع التدابير التي تتفق مع القانون الدولي، بما في ذلك الاتفاقية وغيرها من الصكوك السارية، للتصدي للآثار الحاصلة في النظم الإيكولوجية البحرية في المناطق الواقعة في نطاق ولايتها الوطنية وخارجه، مع مراعاة سلامة النظم الإيكولوجية المعنية؛ |
Le Groupe mixte est chargé d'enquêter sur toutes les violations de l'Accord de Moscou et sur toutes les affaires liées à des actes de sabotage, des actes de terrorisme et des actes inspirés par des motifs politiques et dirigés contre la population civile dans la zone relevant de la responsabilité de la MONUG. | UN | ويحقق الفريق في جميع انتهاكات اتفاق موسكو وفي جميع الحالات التي قد تكون على صلة بأعمال التخريب أو الإرهاب أو الأفعال ذات الدوافع السياسية الموجهة ضد السكان المدنيين في المنطقة الواقعة في نطاق مسؤولية البعثة. |
Nous sommes attachés à la conservation et à la gestion des pêcheries dans la zone relevant de notre juridiction et en haute mer. | UN | ونحن ملتزمون بحفظ وإدارة مصائد الأسماك في المنطقة التي تقع ضمن ولايتنا القضائية الوطنية وفي أعالي البحار. |
De nouvelles usines pour la fabrication de bombes sont créées dans la zone relevant de la juridiction de l'Autorité palestinienne et ne sont démantelées que dans des circonstances exceptionnelles, lorsque les Israéliens font vigoureusement entendre leurs protestations. | UN | وتنشىء مصانع جديدة للقنابل في المنطقة الواقعة تحت ولاية السلطة الفلسطينية، ولا تفكك إلا في ظروف طارئة بعد احتجاجات إسرائيلية قوية. |
Elle a assuré le transport de plusieurs délégations de haut niveau du Siège, de l'Équipe conjointe d'appui à la médiation et de l'Union africaine à l'intérieur et en dehors de la zone relevant de sa responsabilité. | UN | وقد تم توفير رحلات دعم جوية لعدة وفود رفيعة المستوى من مقر الأمم المتحدة، وفريق دعم الوساطة المشترك، والاتحاد الأفريقي، وذلك داخل وخارج المنطقة الواقعة ضمن مسؤولية العملية المختلطة. |
Toutefois, la quantité d'armes illégalement détenues trouvées dans la zone relevant de la responsabilité de la KFOR reste élevée. | UN | غير أن عدد الأسلحة غير المشروعة التي وجدت في منطقة المسؤولية لا يزال مرتفعا. |
La Mission a vérifié la situation dans cinq prisons et cinq lieux de détention de la gendarmerie dans divers sites de la zone relevant de sa responsabilité. | UN | وقامت البعثة برصد خمسة سجون وخمسة مرافق احتجاز واقعة في المراكز التابعة للواء الدرك في مختلف المناطق الواقعة ضمن المنطقة المسؤولة عنها. |
:: Coordination de toutes les activités de lutte antimines dans la zone relevant de sa responsabilité | UN | :: تنسيق جميع أنشطة إجراءات مكافحة الألغام داخل منطقة مسؤولية البعثة |
La Commission des pêches pour l'Atlantique Centre-Ouest (COPACO) a indiqué qu'elle n'avait connaissance d'aucune activité de pêche au grand filet pélagique dérivant dans la zone relevant de sa compétence pendant la période 1998-1999. | UN | 55 - وأفادت لجنة مصائد الأسماك في المنطقة الوسطى الغربية من المحيط الأطلسي بأنها لم تتلق تقارير عن صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في منطقة اللجنة خلال فترة السنتين 1998-1999. |
Dans la zone relevant de la Convention de l'OPANO, 25 stocks sont ciblés. | UN | 143 - ويوجد في منطقة اتفاقية منظمة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي 25 من الأرصدة المستهدفة. |