Enseignement secondaire ou supérieur (en %) Pourcentage d'autochtones parlant une langue autochtone | UN | النسبة المئوية للسكان الأصليين الذين لا يتكلمون أياً من لغات الشعوب الأصلية |
Pourcentage d'autochtones qui ne parlent aucune langue autochtone | UN | النسبة المئوية للسكان الأصليين الذين يتكلمون إحدى لغات الشعوب الأصلية |
Elle leur a demandé si elles avaient l'intention de prendre des mesures concrètes afin de faire traduire les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans une langue autochtone. | UN | وتساءلت سلوفينيا عن نية بالاو بخصوص اتخاذ خطوات ملموسة لترجمة الصكوك الدولية لحقوق الإنسان إلى لغات السكان الأصليين. |
La mère en particulier joue un rôle de premier plan dans la transmission de la langue autochtone à ses enfants, en même temps qu'elle leur fait comprendre l'importance de cette langue. | UN | فللأم كراعية دورٌ أساسي في نقل اللغات الأصلية إلى أطفالها وترسيخ أهمية اللغة لديهم. |
Il note avec satisfaction que la culture de la communauté groenlandaise est bien respectée, et en particulier que la langue autochtone est officielle et peut donc être utilisée dans les démarches administratives comme devant les tribunaux. | UN | وتلاحظ مع التقدير أن ثقافة الجالية الغرينلاندية تحظى بكامل الإحترام، خاصة وأن اللغة الأصلية تعتبر لغة رسمية وبالتالي يمكن استعمالها في الاتصالات مع الهيئات العامة وأمام المحاكم. |
De même, dans le cadre du deuxième élément, on a enregistré une émission de radio sur les droits des utilisatrices des services de santé qui sera diffusée en 2009 sur les postes de langue autochtone. | UN | 41 - وقد تم أيضا في إطار العنصر الثاني تسجيل إعلان إذاعي عن حقوق المرأة كمستفيدة من الخدمات الصحية، وسيتم بثه في عام 2009 في إذاعات البث بلغات الشعوب الأصلية. |
Elle a expliqué à quel point, au Brésil, l'absence d'aide de l'État rend difficile l'enseignement en langue autochtone et porte préjudice aux jeunes autochtones qui ne sont pas alphabétisés dans leur langue. En effet, la barrière de la langue portugaise, imposée en dépit des lois fédérales qui garantissent et reconnaissent théoriquement les langues autochtones, les empêche de suivre des études primaires et secondaires. | UN | وأوضحت كيف يؤدي عدم وجود الدعم من الدولة في البرازيل إلى صعوبات للتعليم بلغات الشعوب الأصلية وكيف يؤدي هذا إلى عدم تكافؤ الفرص للشباب من الشعوب الأصلية: فهم لا يتعلمون القراءة والكتابة بلغاتهم الأصلية ولا يمكنهم متابعة البرامج الدراسية للمرحلتين الابتدائية والثانوية بسبب عقبة اللغة البرتغالية التي تفرض عليهم على الرغم من القوانين الاتحادية التي تكفل وتعترف نظريا بلغات الشعوب الأصلية. |
Le recensement a identifié 6 040 000 personnes parlant une langue autochtone depuis plus de cinq ans. | UN | وخلص التعداد إلى أن هناك 6.04 مليون نسمة فوق سن الخامسة يتحدثون لغة أصلية. |
Dans les écoles, l'insuffisance des ressources consacrées à l'enseignement en langue autochtone encourage la perte d'identité. | UN | كما أن عدم الاستثمار في تدريس لغات الشعوب الأصلية في المدارس يؤدي إلى فقدان الهوية. |
Des données clefs seront également ventilées par langue autochtone pour faire en sorte que des informations complètes soient disponibles sur tous les groupes autochtones. | UN | وستصنف البيانات الرئيسية أيضا حسب لغات الشعوب الأصلية من أجل ضمان إتاحة معلومات كاملة عن جماعات الشعوب الأصلية. |
Il se félicite en outre des mesures prises pour préserver et diffuser la langue autochtone nahuatl-pipil. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بالتدبير المتخذة من أجل الحفاظ على لغة ناهوات - بيبيل ونشرها وهي من لغات الشعوب الأصلية. |
Les enseignants qui sont passés par les écoles pédagogiques traditionnelles ne savent pas grandchose ou ignorent carrément tout des cultures autochtones, et le plus souvent ils ne parlent aucune langue autochtone. | UN | فالمعلمون الذين تلقوا تدريبهم في مدارس إعداد المعلمين التقليدية لا يعرفون الشيء الكثير عن ثقافات الشعوب الأصلية أو يجهلونها تماماً، وفي معظم الأحيان لا يتكلمون أي لغة من لغات الشعوب الأصلية. |
C'était la première fois dans l'histoire du réseau des centres d'information des Nations Unies qu'une réunion < < L'ONU mise en scène > > se tenait dans une langue autochtone. | UN | وهذه هي المرة الأولى في تاريخ شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام التي تُستخدم إحدى لغات الشعوب الأصلية في نموذج للأمم المتحدة. |
i) Programme < < Porteurs de la tradition > > qui s'attache en particulier à la langue autochtone. | UN | برنامج " حاملات التقاليد " الذي يركّز بشكل خاص على لغات الشعوب الأصلية. |
De nouveaux États ont signalé que certaines boursières parlent une langue autochtone. | UN | وأبلغت تسع ولايات أن بعض الحاصلين على منح دراسية يتكلمون لغة من لغات السكان الأصليين. |
Interprétation orale de la langue autochtone vers l'espagnol et vice versa pour les besoins du ministère public et de l'administration de la justice, afin d'évaluer et de certifier les interprètes utilisés par le procureur et le juge dans les affaires impliquant une personne de langue autochtone. | UN | الترجمة الشفوية للغة السكان الأصليين إلى الإسبانية وبالعكس في مجال إقامة العدل، لتقييم واعتماد المترجمين الشفويين في عمليات إقامة العدل التي يكون فيها شخص يتحدث لغة من لغات السكان الأصليين. |
Depuis longtemps, les difficultés rencontrées pour publier les noms autochtones canadiens sont liées à la capacité d'archivage et d'affichage des caractères spéciaux utilisés dans les toponymes canadiens en langue autochtone. | UN | تتعلق إحدى المشاكل التي تواجه نشر الأسماء الأصلية من أمد طويل بالقدرة على تخزين وعرض الحروف الخاصة المستخدمة في أسماء المواقع الجغرافية الكندية المأخوذة من لغات السكان الأصليين. |
La mère en particulier joue un rôle de premier plan dans la transmission de la langue autochtone à ses enfants, en même temps qu'elle leur fait comprendre l'importance de cette langue. | UN | فللأم كراعية دورٌ أساسي في نقل اللغات الأصلية إلى أطفالها وترسيخ أهمية اللغة لديهم. |
Il y a toutefois un petit pourcentage d'enseignants qui maîtrisent une langue autochtone et l'espagnol, et un petit nombre qui comprennent des langues autochtones mais ne les parlent pas. | UN | ومع ذلك، ثمة نسبة محدودة من المدرسين الناطقين بلغتهم الأصلية وبالإسبانية، ونسبة أخرى ممن يفهمون اللغات الأصلية لكنهم لا يتحدثون بها. |
Il note avec satisfaction que la culture de la communauté groenlandaise est bien respectée, et en particulier que la langue autochtone est officielle et peut donc être utilisée dans les démarches administratives comme devant les tribunaux. | UN | وتلاحظ مع التقدير أن ثقافة الجالية الغرينلاندية تحترم احتراماً تاماً، خاصة وأن اللغة الأصلية تعتبر لغة رسمية وبالتالي يمكن استعمالها في الاتصالات مع الهيئات العامة وأمام المحاكم. |
Plusieurs observateurs ont fait part des problèmes posés par le manque de reconnaissance des langues autochtones dans le droit national et ont signalé la répression persistante exercée à l'encontre d'enfants autochtones placés sous la protection de l'État qui utilisent leur langue autochtone. | UN | وتطرق المشاركون إلى التحديات الناشئة عن عدم الاعتراف بلغات الشعوب الأصلية في القوانين الوطنية، وأبدوا مخاوف فيما يتصل بالقمع المستمر لاستخدام لغات الشعوب الأصلية من قبل أطفال هذه الشعوب المودعين تحت رعاية الدولة. |
Une étude réalisée en 2012 au Guatemala a permis de constater que, dans un certain nombre de prisons observées, la majorité des détenus autochtones n'avaient pas eu accès à des services judiciaires tenant compte de leur langue ni à des informations en langue autochtone concernant leur placement en détention. | UN | وقد توصلت دراسة أُجريت في عام 2012 في غواتيمالا إلى أن معظم نزلاء سجون مختارة من المنتمين إلى الشعوب الأصلية لم يحصلوا على الخدمات القانونية باللغة المناسبة ولم يتلقوا المعلومات المتعلقة باحتجازهم بلغاتهم الأصلية(). |
c) une langue autochtone, souvent différente de la langue nationale; | UN | " )ج( وجود لغة أصلية غالبا ما تكون مختلفة عن اللغة الوطنية؛ |
Ont participé à cette publication le Bureau de représentation pour le développement des peuples autochtones, la Chambre des députés, Escritores en Lenguas Indígenas [Écrivains s'exprimant dans une langue autochtone], A. C. et Cultures populaires et autochtones du CONACULTA. | UN | ومؤلفوه من الكتاب بلغات السكان الأصليين ومن الثقافات الشعبية وثقافات السكان الأصليين التابعة للمجلس الوطني للثقافة والفنون، كوناكولتا. |
711. Pour favoriser le développement des langues autochtones, il importe d'engager des processus de recherche, de définition de projets méthodologiques, de formation et d'élaboration de matériels didactiques pour faire en sorte que les élèves apprennent à lire et à écrire aussi bien dans la langue autochtone qu'en espagnol. | UN | 711- ويتطلب التشجيع على تنمية اللغات الأصلية مواصلة البحث وتعريف المنهجيات والتدريب وإعداد المواد التعليمية التي تكفل للتلاميذ تعلُّم القراءة والكتابة بلغة السكان الأصليين واللغة الأسبانية. |