Ils font également face à des obstacles dans leur effort à instaurer un nouveau statut juridique et à s'adapter à différentes langues et cultures. | UN | وهم يواجهون أيضا تحديات عندما يحاولون الحصول على مركز قانوني جديد والتكيف مع اللغات والثقافات المختلفة. |
La notion de subsidiarité doit être vulgarisée et adaptée aux différentes langues et cultures;. | UN | يحتاج مفهوم اللامركزية إلى تبسيطه وتكييفه بحيث يتواءم مع اللغات والثقافات المختلفة؛ |
Plus de 40 langues et cultures sont enseignées en Suisse. | UN | تُدرّس اللغات والثقافات الأم في سويسرا، ويشمل ذلك أكثر من 40 لغة. |
41. Veuillez décrire les programmes concrets visant à préserver les langues et cultures des principales minorités ethniques. | UN | 41- يرجى وصف البرامج الخاصة الرامية إلى صون لغة وثقافة الأقليات الإثنية الرئيسية. |
Les langues et cultures saamies peuvent être étudiées comme matière principale à l'Université d'Oulu et comme matière secondaire à l'Université d'Helsinki et à l'Université de Laponie. | UN | 40 - ويمكن دراسة لغة وثقافة الصاميين كمادة رئيسية في جامعة أولو وكمادة ثانية في جامعة هلسنكي وجامعة لابلاند. |
Une politique nationale d'éducation bilingue interculturelle et un programme de soutien aux différentes langues et cultures dans le cadre éducatif sont en place. | UN | ولدى بيرو سياسة وطنية بشأن التعليم المتعدد الثقافات بلغتين، وبرنامج لغات وثقافات في التعليم. |
Ces langues et cultures ne peuvent s'épanouir que dans un environnement où elles sont plus largement respectées pour elles-mêmes et pour leur contribution à une meilleure compréhension de l'humanité. | UN | إذ لا سبيل لازدهار ثقافاتها ولغاتها إلا في محيط تحظى فيه بالاحترام لذاتها ولإسهامها في فهم طبيعة الإنسان. |
75. La Constitution évoque également la reconnaissance, la promotion et la protection des diverses langues et cultures. | UN | ٧٥ - وفضلا عن ذلك، تمت اﻹشارة في الدستور إلى الاعتراف بتنوع اللغات والثقافات وتشجيعه وحمايته. |
La structure des écoles et la teneur de l'enseignement dans le secteur non juif sont analogues à celles du secteur juif, à l'exception de différences dues aux langues et cultures des populations desservies. | UN | وهيكل المؤسسات ومضمون الدراسات في القطاعات غير اليهودية مناظرين للموجودين في القطاع اليهودي، مع الاختلافات الضرورية التي تعكس اللغات والثقافات المختلفة لهؤلاء السكان. |
La plus flagrante de ces manifestations est la place dominante de certaines langues qui cherchent à propager ou à imposer une culture déterminée et pousser vers la marginalité et la disparition à plus ou moins longue échéance les autres langues et cultures comme conséquence de leur appauvrissement et leur isolément forcé. | UN | وأوضح مظاهر ذلك المكانة المهيمنة التي تحتلها بعض اللغات التي تحاول أن تنشر أو تفرض ثقافة بعينها وتدفع اللغات والثقافات اﻷخرى الى الهامش والزوال في المدى البعيد نسبياً بسبب ضعفها وعزلتها القسرية. |
Moins d'un tiers de ces journalistes exilés ont pu poursuivre leur travail de journalisme et beaucoup se sont heurtés à des difficultés pour obtenir un nouveau statut juridique et s'adapter aux langues et cultures nouvelles. | UN | واستطاع أقل من ثلث الصحفيين الموجودين في المنفى الاستمرار في العمل بالصحافة، وواجه كثيرون تحديات في تحقيق وضع قانوني جديد والتكيف مع اللغات والثقافات المختلفة. |
38. M. Morales Morales s'est félicité du dialogue ouvert tenu sur la question des langues et cultures des peuples autochtones et s'est fait l'écho des préoccupations exprimées au sujet de la disparition de langues et de cultures. | UN | 38- وأعرب السيد موراليس موراليس عن تقديره للحوار المفتوح بشأن مسألة ثقافات الشعوب الأصلية ولغاتها، كما أعرب هو بدوره عما أُبدي من هواجس حول انقراض اللغات والثقافات. |
Le Comité des droits de l'homme a recommandé à El Savaldor de prendre des mesures pour redonner de la vitalité aux langues et cultures autochtones. | UN | وحثت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على اعتماد تدابير لإحياء هذه اللغات والثقافات(152). |
Le projet initial, après avoir été reformulé, est devenu le programme de formation linguistique et des projets ont été identifiés pour le développement des autres éléments du programme, tels que l'établissement d'un centre pour la promotion des langues et cultures de la Grande Caraïbe et un réseau de centres d'excellence pour la formation linguistique. | UN | 29 - أعيدت صياغة المشروع الأصلي بعد تحديد برنامج ومشاريع التدريب في مجال اللغات الأجنبية لتطوير عناصر البرنامج الأخرى، مثل إنشاء مركز لتعزيز اللغات والثقافات في منطقة البحر الكاريبي الكبرى وشبكة لمراكز التفوق للتدريب في مجال اللغات. |
Les peuples autochtones vivent dans environ 70 pays et comptent à peu près 350 millions de personnes, représentant 5 000 peuples distincts et plus de 4 000 langues et cultures. | UN | 33 - وهناك شعوب أصلية تعيش في حوالي 70 بلداً في أرجاء العالم وتشكل نحو 350 مليون نسمة، منها 000 5 شعب متميز، وما يربو على 000 4 لغة وثقافة. |
Pour ce qui est des connaissances des peuples autochtones, ceux-ci représentent plus de 300 millions de personnes et plus de 4 000 langues et cultures. | UN | 26 - وفيما يتعلق بمعارف الشعوب الأصلية فإن عدد السكان الأصليين يربو عن 300 مليون نسمة ويوجد لديهم ما يزيد على 000 4 لغة وثقافة. |
Le respect des droits linguistiques et culturels fondamentaux dans l'éducation des peuples autochtones revêt donc une importance cruciale pour la survie des langues et cultures autochtones comme pour l'avenir de la planète. | UN | ومن ثم، فإن حقوق اﻹنسان اللغوية والثقافية في مجال تعليم الشعوب اﻷصلية حاسمة بالنسبة لبقاء لغات وثقافات الشعوب اﻷصلية ولمستقبل المعمورة. |
Des programmes spéciaux de promotion des langues et cultures des populations finno-ougriennes sont mis en œuvre dans d'autres régions de la Russie. | UN | وأن كثيرا من مناطق روسيا الأخرى لديها برامج خاصة لتعزيز لغات وثقافات الشعوب الأوغرية - الفنلندية. |
Ces langues et cultures ne peuvent s'épanouir que dans un environnement où elles sont plus largement respectées pour elles-mêmes et pour leur contribution à une meilleure compréhension de l'humanité. | UN | إذ لا سبيل لازدهار ثقافاتها ولغاتها إلا في محيط تحظى فيه بالاحترام لذاتها ولإسهامها في فهم طبيعة الإنسان. |
Droits, langues et cultures de l'espace francophone (ACCT), Dakar, 1989. | UN | دورة تدريبية بشأن الحقوق واللغات والثقافات في الحيز الفرانكوفوني، نظمتها وكالة التعاون الثقافي والتقني في داكار عام 1989. |