| Il faudra cependant affermir les progrès déjà réalisés par le biais d'un dialogue politique et d'une réconciliation nationale véritables. | UN | غير أنه لا بد من إدامة المكاسب التي تحققت حتى الآن من خلال الحوار السياسي المعقول والمصالحة الوطنية. |
| Nous savions que cela pouvait se faire par le biais d'un dialogue interreligieux et interculturel. | UN | وكنا نعلم أن ذلك العمل يمكن القيام به من خلال الحوار بين الأديان والثقافات. |
| C'est essentiellement par le biais d'un dialogue avec les parties intéressées que l'on encourage la coopération des parties prenantes. | UN | ويجري التماس التعاون من حملة اﻷسهم من خلال الحوار مع اﻷطراف المعنية. |
| La Turquie continue de croire qu'un règlement pacifique de la situation au Darfour est possible, par le biais d'un dialogue politique. | UN | تواصل تركيا الاعتقاد بأن من الممكن تحقيق تسوية سلمية في دارفور عن طريق الحوار السياسي. |
| Les auteurs des propositions d'amendement ont suggéré de résoudre ces préoccupations par le biais d'un dialogue mené dans le cadre d'un groupe de contact officiel. | UN | واقترح مؤيدو التعديلات إمكانية تبديد مثل هذه الشواغل عن طريق الحوار داخل فريق اتصال رسمي. |
| Il a également présenté son plan de relance de la feuille de route pour la réconciliation comportant des consultations à l'échelle nationale avec la population, y compris la diaspora, par le biais d'un dialogue ouvert, honnête et sans exclusive. | UN | وعرض أيضاً خطته الرامية إلى الشروع في وضع خارطة طريق لتحقيق المصالحة تقوم على إجراء مشاورات على نطاق البلد مع السكان، بمن فيهم مهاجرو الشتات، وذلك من خلال إجراء حوار مفتوح وصريح وشامل للجميع. |
| Je continue à penser qu'il est urgent de rechercher une solution politique à ce problème par le biais d'un dialogue constructif. | UN | وما زلتُ على اعتقادي بأن التماس حل سياسي لهذه المسألة عن طريق حوار معقول هو أمر ملح وتقتضيه الحاجة الماسة. |
| Nous espérons que les parties concernées trouveront une solution à ce problème par le biais d'un dialogue politique. | UN | ونأمــل أن تحــل اﻷطــراف المعنية هذه المشكلة من خلال الحوار السياسي. |
| Troisièmement, par le biais d'un dialogue politique et dans le contexte de nos politiques extérieures à l'égard des pays tiers, nous contribuons à renforcer les efforts de lutte contre le fléau de la drogue. | UN | ثالثا، نساعد على تعزيز كفاحنا ضد آفة المخدرات من خلال الحوار السياسي وسياسات خارجية أخرى مع العالم الثالث. |
| Les décisions affectant la vie des personnes déplacées et des communautés doivent être arrêtées par le biais d'un dialogue pacifique et de consultations des personnes affectées. | UN | ولا بد من اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياة المشردين داخلياً من أفراد ومجتمعات محلية من خلال الحوار السلمي وبالتشاور مع المتأثرين. |
| En effet, les affaires intérieures de la Palestine devraient être traitées au plan interne, par le biais d'un dialogue national et d'un processus de réconciliation nationale. | UN | وفي الواقع، ينبغي التعامل مع المسائل الداخلية الفلسطينية داخليا، من خلال الحوار الوطني وفي عملية المصالحة الوطنية. |
| Il faut chercher la solution aux problèmes dans le cadre du respect des normes convenues et par le biais d'un dialogue et d'une coopération équitables. | UN | ينبغي البحث عن الحلول للمشاكل ضمن إطار احترام القواعد المتفق عليها ومن خلال الحوار والتعاون العادلين. |
| Depuis le début de son mandat, elle coopère avec les groupes armés par le biais d'un dialogue, d'engagements écrits et de la signature et de l'exécution de plans d'action. | UN | فمنذ إنشاء الولاية، تعاملت الممثلة الخاصة مع الجماعات المسلحة من خلال الحوار والالتزامات الخطية وتوقيع خطط العمل وتنفيذها. |
| À cette fin, les États Membres peuvent décider de charger le système des Nations Unies d'élaborer un ensemble préliminaire d'indicateurs en concertation avec d'autres experts compétents et par le biais d'un dialogue multipartite. | UN | ولهذه الغاية، ربما تودّ الدول الأعضاء أن تقرّر تكليف منظومة الأمم المتحدة بأن تقوم، بالتشاور مع الخبراء الآخرين المعنيين ومن خلال الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين، بمهمة وضع مشروع مجموعة مؤشرات. |
| Ils ont encouragé l'intensification de ces efforts afin de d'amener les États de la région à œuvrer de concert à la réalisation de l'objectif d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient par le biais d'un dialogue constructif. | UN | وأعربت عن تأييدها تكثيف تلك الجهود بهدف جمع دول المنطقة معا من أجل المضي قدما نحو تحقيق الهدف المتعلق بمنطقة الشرق الأوسط من خلال الحوار البنَّاء. |
| La Malaisie a entrepris en 1996 de mettre au point des < < partenariats intelligents > > avec les pays d'Afrique australe afin de mettre en commun leurs données d'expérience s'agissant de la définition et de la concrétisation de leurs ambitions nationales par le biais d'un dialogue international. | UN | وبدأت ماليزيا في عام 1996 في إقامة ' شراكات ذكية` مع بلدان الجنوب الأفريقي لتبادل الخبرات فيما بينها بشأن تكوين وتنفيذ رؤيتها الوطنية من خلال الحوار الدولي. |
| Premièrement, les États enfermés dans des différents territoriaux et autres doivent adopter de telles mesures afin de déjouer les conflits armés par le biais d'un dialogue bilatéral, sous-régional ou régional. | UN | أولاً، ينبغي للدول الضالعة في نزاعات إقليمية أو غيرها أن تعتمد هذه التدابير لمنع الصراعات المسلحة، عن طريق الحوار الثنائي أو دون الإقليمي أو الإقليمي. |
| La communauté internationale devrait aider ces gouvernements à assumer leurs fonctions principales par le biais d'un dialogue et d'une coopération constructifs. | UN | فينبغي للمجتمع الدولي مساعدة مثل هذه الحكومات على القيام بوظائفها الرئيسية عن طريق الحوار البنَّاء والتعاون. |
| Établir un équilibre entre la liberté d'expression et le respect de la diversité est un défi pour tous, qui ne peut être relevé que par le biais d'un dialogue constructif et pacifique. | UN | وإيجاد التوازن بين حرية التعبير واحترام التنوع تحد بالنسبة للجميع، ينبغي التصدي له عن طريق الحوار البناء والسلمي. |
| Afin de gérer de façon durable les risques liés aux crises, il importe que les parties prenantes concernées analysent ces risques et formulent des solutions par le biais d'un dialogue multipartite. | UN | ولإدارة أخطار الأزمات على نحو مستدام. من المهم لأصحاب المصلحة المهتمين أن يحللوا هذه المخاطر ويضعوا لها حلولا من خلال إجراء حوار بين أصحاب مصلحة متعددين. |
| Les obstacles à la pleine jouissance des droits de l'homme devraient être levés par le biais d'un dialogue authentique et transparent sans imposer une politique de deux poids, deux mesures. | UN | وينبغي أن تُحل المعوقات التي تعترض التمتع الكامل بحقوق الإنسان عن طريق حوار حقيقي وشفاف بغير الكيل بمكيالين. |
| Les questions qui ne concernent que la Palestine doivent être réglées au niveau national par le biais d'un dialogue national et dans un processus de réconciliation nationale. | UN | وفي الحقيقة، يجب التعامل داخليا مع مسائل فلسطين الداخلية ومن خلال حوار وطني وعملية مصالحة وطنية. |