"le blocage" - Traduction Français en Arabe

    • تجميد
        
    • بتجميد
        
    • حالة الجمود
        
    • والمأزق
        
    • ويسفر تعويق
        
    • على الجمود
        
    • الإنسداد
        
    • إزاء الجمود
        
    • الإنسانية وحجب التمويل عن
        
    • الحجب
        
    :: La révision de la circulaire sur le gel et le blocage des comptes, etc. UN :: استعراض التعميم بشأن تجميد أو وقف الحسابات والممتلكات إلى غير ذلك.
    Ces mesures portent sur le blocage des fonds, l'interdiction de voyager et un embargo sur les armes. UN وتشمل هذه التدابير تجميد الأصول، ومنع السفر وحظر بيع الأسلحة.
    Ces mesures portent sur le blocage de fonds, l'interdiction de voyager et un embargo sur les armes. UN وتشمل هذه التدابير تجميد الأصول، ومنع السفر وحظر بيع الأسلحة.
    À cette fin, le juge congolais sera habilité à ordonner le blocage et la saisie des biens utilisés à des fins d'activités terroristes. UN ولهذا الغرض سيكون القاضي الكونغولي مؤهلا للأمر بتجميد ومصادرة الأموال التي تُستخدم لأغراض إرهابية.
    Il n'y a pas de directive unique sur le blocage et le gel des comptes et des avoirs appartenant à des personnes physiques et morales liées au terrorisme. UN لا يوجد توجيه وحيد يتعلق بتجميد أو وقف حسابات وممتلكات الأشخاص والكيانات التي لها صلة بالإرهاب.
    Ma délégation est profondément contrariée par le blocage de la Conférence, qui dure depuis cette date. UN ويشعر وفد بلدي بإحباط كبير بسبب حالة الجمود المتواصل في المؤتمر منذئذ.
    Concrètement, ces dispositions pourraient comporter le gel d'avoirs et le blocage de fonds de personnes et entités dont le nom figurent sur la liste. UN وفي هذا الصدد يمكن أن تتضمن التدابير العملية تجميد أصول ووفق أموال الأفراد والكيانات المدرجين على القائمة.
    S'agissant du Procureur général socialiste, y a-t-il une différence entre la garde et le blocage des fonds? UN - - - في شأن المدعي العام الاشتراكي: هل يختلف فرض الحراسة عن تجميد الأرصدة.
    Demande de précisions : Veuillez expliquer comment est effectué le blocage des avoirs appartenant à des personnes ou à des entités qui appuient des activités terroristes. UN سؤال: إشرح كيف يمكن تجميد الموارد الاقتصادية لأشخاص وكيانات يقدمون الدعم للإرهاب؟
    Dans ce délai, l'autorité de poursuite pénale compétente examine s'il convient de maintenir, par le biais d'une ordonnance, le blocage de ces comptes. UN وفي هذا الأجل، تدرس السلطة المختصة بالملاحقة الجنائية مدى ضرورة الاستمرار في تجميد هذه الأصول بموجب مرسوم.
    Dans le cas de l'UPB, elle sollicite le blocage de l'opération financière de manière immédiate dès la réception de la déclaration d'opération fondée sur des soupçons. UN ففي حالة وحدة منع غسل الأموال، تطلب الوحدة تجميد العملية المالية فورا بمجرد تلقيها لبلاغ بشأن عملية تحوم حولها الشبهات.
    Ces mesures portent sur le blocage des fonds, l'interdiction de voyager et un embargo sur les armes. UN وتشمل هذه التدابير تجميد الأصول، ومنع السفر وحظر بيع الأسلحة.
    M/S Al Rashid Trust a adressé une requête contre le blocage de ses actifs auprès de la Haute Cour de Sindh (la Haute Cour de la province méridionale de Sindh). UN فقد قدمت شركة م. س. الراشد ترست التماسا للمحكمة العليا في إقليم السند جنوبي البلد ضد تجميد أصولها.
    117. Un représentant du peuple washitaw a appelé l'attention du Groupe de travail sur le blocage des fonds alloués par la Banque mondiale à son organisation. UN 117- واسترعى ممثل لشعب واشيطو انتباه الفريق العامل إلى تجميد الأموال التي خصصها البنك الدولي لمنظمته.
    Une nouvelle loi sur le blanchiment de l'argent a été adoptée à la fin de 2004, et de nouvelles lois sur le blocage et la confiscation des biens sont en cours d'examen. UN إذ تم اعتماد قانون جديد يتعلق بغسل الأموال في أواخر عام 2004 ويجري النظر في قوانين جديدة تتعلق بتجميد الأصول ومصادرتها.
    Règlement sur le blocage des biens de dirigeants étrangers corrompus (Tunisie et Égypte) (DORS/2011-78) UN اللائحة التنظيمية الخاصة بتجميد موجودات الموظَّفين الأجانب الفاسدين (تونس ومصر) (SOR/2011-78)
    Le dispositif mis en place par la Suisse pour le blocage de fonds détournés par des personnes politiquement exposées a permis de réaliser des succès considérables en matière de saisie, confiscation et restitution du produit du crime UN وعلاوة على ذلك، أدّى النظام الذي أنشأته سويسرا لتجميد الأصول المهرّبة من شخصيات سياسية بارزة إلى نجاح كبير فيما يتعلق بتجميد العائدات المتأتية من الجريمة وحجزها وإعادتها.
    Il convient néanmoins de préciser qu'un mandat de cette nature ne ferait que différer le blocage jusqu'à l'engagement des négociations proprement dites. UN بيد أنه لا بد هنا من ذكر أن ولايةً من هذا النوع لن تؤدي إلا إلى إرجاء حالة الجمود حتى مرحلة المفاوضات نفسها.
    C'est là une prise de position encourageante et une initiative nécessaire pour surmonter le blocage qui, depuis une décennie, paralyse le débat politique sur la question de la limitation des armements. UN وهذه خطوة مشجعة ومبادرة لازمة لإنهاء حالة الجمود التي دامت عِقداً في النقاش السياسي بشأن تحديد الأسلحة.
    le blocage de la Conférence du désarmement est politique, non pas procédural. UN والمأزق في مؤتمر نزع السلاح سياسي وليس إجرائيا.
    le blocage de cette activité a pour conséquence une repolarisation partielle seulement des neurones, et un état d'excitation non contrôlé. UN ويسفر تعويق هذا النشاط عن فك جزئي فقط لاستقطاب النترون وحالة من الاستثارة غير المحكومة.
    Au Proche-Orient, le blocage du processus de paix entre Israël et la Palestine pourrait être jugulé si, de part et d'autre, les partisans de la ligne dure pouvaient faire preuve de plus d'ouverture. UN وفي الشرق اﻷوسط لن يتسنى التغلب على الجمود في عملية السلام بين إسرائيل وفلسطين، إلا إذا أبدى المتشددون من الجانبين قدرا أكبر من المرونة.
    Ce bébé détecte le blocage et ajuste la puissance. Open Subtitles إنها تكتشف الإنسداد ثم تقوم برفع الطاقة
    Nous restons préoccupés par la persistance du conflit armé dans la corne de l'Afrique, au Darfour, au Moyen-Orient et par le blocage du processus de paix en Côte d'Ivoire. UN وما برحنا نشعر بالقلق إزاء استمرار الصراع المسلح في القرن الأفريقي، ودارفور، والشرق الأوسط، وكذلك إزاء الجمود الحاصل في عملية السلام في كوت ديفوار.
    VIII. LA CRISE HUMANITAIRE ET le blocage DES FONDS DUS À L'AUTORITÉ PALESTINIENNE 51 − 54 20 UN ثامناً- الأزمة الإنسانية وحجب التمويل عن السلطة الفلسطينية 51-54 20
    En raison du manque de transparence entourant ces mesures, il est difficile de déterminer si le blocage ou le filtrage est vraiment nécessaire pour atteindre les objectifs proposés par les États. UN وبسبب قلة الشفافية التي تكتنف هذه التدابير أيضاً، يصعب التأكد مما إذا كان الحجب أو الترشيح ضرورياً فعلاً لتحقيق الأغراض المنشودة التي تعلن عنها الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus