le BSCI est d'avis que la sélection de cet agent immobilier s'est faite de façon transparente et équitable. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن العملية التي استخدمت في اختيار السمسار العقاري اتسمت بالشفافية والنزاهة. |
le BSCI est d'avis que la MINUK n'a pas contrôlé comme elle l'aurait dû les progrès accomplis dans le traitement de ces affaires. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن البعثة لم ترصد بما فيه الكفاية ما أحرز من تقدم في تلك القضايا. |
le BSCI est d'avis que l'on n'aurait rien perdu à mettre plus nettement l'accent sur l'utilisation d'indicateurs faisant apparaître les effets de ces activités, à court et à moyen terme. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه لو كان هناك تشديد أكثر وضوحا على استخدام مؤشرات تعبر عن أثر هذه الأنشطة، على كل من المدى القريب والمدى المتوسط، لكان ذلك أمرا مفيدا. |
le BSCI est d'avis que le Département de la gestion devrait établir des directives relatives aux montants à prévoir pour les pièces détachées. | UN | ويرى المكتب أنه ينبغي لإدارة الشؤون الإدارية أن تضع مبادئ توجيهية لتخصيص مبلغ لقطع الغيار في الميزانية. |
le BSCI est d'avis que les directives relatives aux coûts standard devraient refléter les pratiques en vigueur et les coûts correspondants. | UN | ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن المبادئ التوجيهية بشأن التكلفة القياسية فيما يخص الأثاث ينبغي أن تعكس هذه الممارسات والتكاليف الجارية حاليا. |
le BSCI est d'avis que cette opération contribuera à renforcer les cahiers des charges ainsi que l'exécution des marchés et les procédures de contrôle. | UN | ومن رأي مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه العملية سوف تسهم في تعزيز وثائق عقود البناء وتعزيز تنفيذ العقود وإجراءات الرقابة. |
le BSCI est d'avis qu'un tel système d'évaluation améliorerait considérablement le processus de recrutement et faciliterait la présélection des meilleurs candidats. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن نظام التقييم هذا سيضفي قيمة كبيرة على عملية التعيين وييسر وضع القوائم المختصرة من أفضل المرشحين المتاحين. |
le BSCI est d'avis qu'étant donné que les postes temporaires ont un caractère de poste de projet, ils devraient être supprimés à la fin du projet et que les postes au titre du budget ordinaire devraient être réduits à la fin des enquêtes. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الوظائف المؤقتة تتصل بمشروع معين ولذلك ينبغي إلغاؤها عند إنجاز ذلك المشروع، أما الوظائف الثابتة فينبغي خفضها عند إنجاز التحقيقات؛ |
le BSCI est d'avis qu'une de ces mesures devrait consister en un recours plus fréquent à des jurys de sélection du personnel local où les femmes seraient mieux représentées. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينبغي لأحد هذه التدابير أن ينطوي على الاستعانة بقدر أكبر بأفرقة لإجراء المقابلات، تكون أكثر توازنا بين الجنسين عند تعيين الموظفين المحليين. |
le BSCI est d'avis qu'il n'est pas nécessaire d'établir une directive distincte pour les questions de discipline concernant le personnel de police civile déployé dans le cadre d'unités de police constituées. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن من الضروري وضع توجيه مستقل للمسائل التأديبية التي تطال أفراد الشرطة المدنية الذين يجرى نشرهم كوحدات شرطة مشكّلة. |
le BSCI est d'avis que les missions devraient régulièrement examiner l'utilisation par les pays qui fournissent des contingents des fonds affectés aux installations de loisirs autonomes. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينبغي أن تقوم البعثات على نحو منتظم بمراجعة مدى ما تستخدمه الوحدات العسكرية من أموال من أجل الاكتفاء الذاتي في مجال الرعاية. |
le BSCI est d'avis que cette réponse néglige la possibilité que les pratiques collusoires et les extorsions de fonds perdurent sous d'autres formes, et elle fait peu de cas des agissements délictueux constatés antérieurement à l'aéroport. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذا الرد يتجاهل احتمال استمرار التواطؤ أو الابتزاز بأشكال مستترة أخرى أو الأفعال الإجرامية التي حدثت في المطار في الماضي. |
le BSCI est d'avis que le cadre général établi par la Charte autorise l'institution par le Conseil et l'Assemblée, au niveau directeur, d'un mécanisme de coordination des programmes visant à remédier aux effets du tsunami. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الميثاق يتيح إطارا عاما، من خلال المجلس والجمعية العامة، يمكِّن من إقامة آلية تنسيق للبرامج المتعلقة بكارثة تسونامي على المستوى الإداري. |
le BSCI est d'avis que le Conseil de la KTA et la MINUK ont exploité cette agence sans se plier intégralement au règlement de celle-ci, aux principes relatifs au gouvernement d'entreprise, aux responsabilités en matière de fiduciaire financière ni aux critères relatifs à la responsabilité des autorités publiques. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن البعثة ومجلس إدارة وكالة كوسوفو الاستئمانية أدارا الوكالة بطريقة لا تولي الاعتبار الواجب للالتزام للائحة التنظيمية لوكالة كوسوفو الاستئمانية، ومبادئ حوكمة الشركات التي وضعتها الوكالة، والمسؤوليات الائتمانية المالية، وشروط المساءلة العامة. |
le BSCI est d'avis que la mise en œuvre intégrale des recommandations ne devrait pas prendre plus de trois ans, sauf dans des cas très exceptionnels. | UN | ويرى المكتب أن تنفيذ التوصيات تنفيذا كاملا لا يجب أن يستغرق أكثر من ثلاثة أعوام إلا في حالات استثنائية للغاية. |
le BSCI est d'avis que les questions importantes concernant l'exécution du mandat de la Mission doivent être portées à l'attention du Conseil, pour information. | UN | ويرى المكتب أنه من الملائم أن يوجه انتباه مجلس الأمن، للعلم، إلى المسائل المهمة المتعلقة بتنفيذ ولاية البعثة. |
le BSCI est d'avis que ce portail constitue une pratique optimale que les autres entités du système des Nations Unies devraient chercher à émuler et a indiqué que plusieurs de ces institutions étaient intéressées par le portail et que le CCI était prêt à leur fournir son logiciel. | UN | ويرى المكتب أن المدخل ممارسة سليمة يمكن أن تقتدي بها كيانات الأمم المتحدة الأخرى ولاحظ أن عددا منها قد أظهر فعلا اهتمامه بذلك وأن المركز يرغب في إتاحة برامج الحاسوب المتعلقة بهذا المدخل. |
le BSCI est d'avis que le Fonds constitue un mécanisme effectif et efficient, qui assure une souplesse opérationnelle adéquate dans l'emploi des ressources de coopération technique tout en laissant aux pays bénéficiaires et aux pays donateurs le contrôle de cet emploi. | UN | ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الصندوق آلية فعالة وكفؤة لضمان المرونة التشغيلية الملائمة في استخدام موارد التعاون التقني مع إبقاء المراقبة التي تمارسها البلدان المستفيدة والبلدان المانحة على برامترات استخدام تلك الموارد. |
le BSCI est d'avis que la Division dispose d'une certaine latitude en ce qui concerne l'interprétation du rôle qu'elle doit jouer pour répondre aux besoins de ses clients et pour contribuer à la réalisation des objectifs du Comité de la manière la plus efficace possible. | UN | ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن لدى الشعبة فيما يتعلق بتنفيذ ولايتها بعض الحرية في كيفية تفسير دورها الداعم لكي تلبي احتياجات عملائها بأقصى قدر من الفعالية، ولكي تدعم أهداف اللجنة. ويجري ذلك في المعتاد بالتشاور مع اللجنة. |
le BSCI est d'avis qu'une coopération et une collaboration plus étroites entre les bibliothèques de l'Organisation permettraient de mieux exploiter les avantages des progrès de la technologie. | UN | ومن رأي مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه يمكن جني فوائد التقدم التكنولوجي بصورة أكمل عن طريق توثيق التعاون والتضافر فيما بين مكتبات الأمم المتحدة. |
le BSCI est d'avis qu'il faudrait établir les responsabilités pour le fait qu'on n'ait pas convenablement planifié la fourniture de services logistiques polyvalents, préoccupation dont le Contrôleur s'est fait également l'écho. | UN | 20 - ومن رأي مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينبغي تحديد المساءلة في حالة الفشل في التخطيط السليم لتقديم خدمات لوجستية متعددة الأغراض، وهو من مجالات القلق الذي أثاره المراقب المالي. |
Par ailleurs, le BSCI est d'avis que l'utilisation d'un libellé unifié pour les marchés, tout en étant la formule la plus efficace, n'empêcherait pas l'Organisation de négocier chaque marché séparément. | UN | كذلك يرى المكتب أن استخدام لغة موحدة في العقود وإن كان هو أكثر النُهُج فعالية لا ينبغي أن يمنع قيام المنظمة بالتفاوض على كل عقد على حدة. |
Cette situation peut certes être imputable en partie à la nature des activités au titre des enquêtes, mais le BSCI est d'avis que le Bureau du Procureur devrait mettre en place des systèmes permettant de présenter au Conseil de sécurité des informations de manière systématique. | UN | وبينما يمكن أن يعزى ذلك جزئيا إلى طابع العمل في التحقيقات، فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يرى أنه ينبغي لمكتب المدعي العام أن يستحدث نظما لضمان تقديم المعلومات إلى مجلس الأمن بطريقة متساوقة. |