"le cadre de certains" - Traduction Français en Arabe

    • إطار بعض
        
    • سياق بعض
        
    • عن طريق بعض
        
    Cependant, dans le cadre de certains projets, une certaine assistance est donnée aux femmes. UN ومع هذا، فإن ثمة مساعدة ما تقدم إلى المرأة في إطار بعض المشاريع.
    Les mandats spécifiques pour chaque activité exécutée par le secrétariat dans le cadre de certains des thèmes ci-dessus sont indiqués ciaprès. UN ويرد أدناه ذكر الولايات المحددة لكل نشاط تضطلع به الأمانة في إطار بعض هذه المواضيع.
    On a de plus largement admis que le droit général continuait de s'appliquer de diverses manières, même dans le cadre de certains régimes spéciaux. UN وكان هناك قبول واسع النطاق، علاوة على ذلك، لكون القانون العام لا يزال مطبقا بمختلف الطرق، حتى في إطار بعض النظم الخاصة.
    Accords de prestation de service établis dans le cadre de certains projets UN اتفاقات مستوى الخدمات المبرمة في سياق بعض المشاريع
    Dans le cadre de certains partenariats public-privé, des entités du secteur privé ont effectivement mené des enquêtes et engagé des poursuites contre les auteurs d'actes de cybercriminalité. UN وفي سياق بعض الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص، أخذت كيانات القطاع الخاص بنهج استباقي للتحقيق في الجرائم السيبرانية واتخاذ إجراءات قانونية بشأنها.
    La qualité aurait pu être meilleure si les quantités produites dans le cadre de certains projets avaient été quelque peu limitées. UN وربما كانت الجودة أحسن لو كانت الكميات المنتجة في إطار بعض المشاريع محدودة نوعا ما.
    Dans le cadre de certains de ces programmes, on mène également de la recherche-développement en commun sur des véhicules propulsés par des piles à combustible à l'hydrogène. UN كما تجري في إطار بعض هذه البرامج أنشطة مشتركة في مجال البحث والتطوير تتعلق بمركبات تعمل بالهيدروجين/الخلايا الوقودية.
    10. Des prescriptions environnementales sont également appliquées dans le cadre de certains accords multilatéraux sur l'environnement (AME). UN 10- وتُطبق المتطلبات البيئية أيضاً في إطار بعض الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    En revanche, dans le cadre de certains instruments conventionnels, les États sont tenus de motiver leurs réserves et d'indiquer les raisons pour lesquelles ils les formulent. UN 4 - غير أن الدول تلزم، في إطار بعض الصكوك التعاهدية، بتعليل تحفظاتها والإشارة إلى الأسباب التي دعتها إلى إبدائها.
    48. Dans le cadre de certains instruments régionaux, on envisage la possibilité de mettre en place des registres régionaux des armes à feu. UN 48- وفي إطار بعض الصكوك الإقليمية، يجري النظر في إنشاء سجلات إقليمية للأسلحة النارية.
    180. De plus, il existe aussi des initiatives visant à favoriser la réintégration des personnes handicapées dans l'enseignement ordinaire : ainsi dans le cadre de certains projets, l'élève est accompagné et reçoit une aide complémentaire dans l'enseignement ordinaire. UN ٠٨١- وتوجد، باﻹضافة إلى ذلك، مبادرات تستهدف تيسير إعادة إدماج اﻷشخاص المعوقين في التعليم العادي: وهكذا تتم متابعة شؤون التلميذ في إطار بعض المشاريع وتوفر له معونة إضافية في إطار التعليم العادي.
    V.80 Le Comité consultatif a en outre noté que, dans le cadre de certains sous-programmes, on mentionnait, parmi les produits prévus, la mise au point ou l’actualisation de logiciels et de bases de données. UN خامسا - ٠٨ ولاحظت اللجنة الاستشارية كذلك أنه قد أشير في إطار بعض البرامج الفرعية إلى وضع برامجيات وقواعد للبيانات أو الارتقاء بها، بوصف ذلك من نواتج هذه البرامج.
    Une coopération réglementaire a été menée dans le cadre de certains accords commerciaux régionaux, notamment pour faciliter la circulation temporaire de la main-d'œuvre grâce à des mesures telles que la reconnaissance mutuelle des qualifications et l'extension du quota annuel de visas temporaires délivrés aux hommes d'affaires. UN وجرى السعي إلى التعاون التنظيمي، بما في ذلك التعاون لتيسير الحركة المؤقتة للقوى العاملة، في إطار بعض الاتفاقات التجارية الإقليمية، مثل الاعتراف المتبادل بمؤهلات مقدمي الخدمات وتوسيع الحصص السنوية لتأشيرات الدخول المؤقتة الممنوحة لرجال الأعمال.
    2) En revanche, dans le cadre de certains instruments conventionnels, les États sont tenus de motiver leurs réserves et d'indiquer les raisons pour lesquelles ils les formulent. UN 2) غير أن الدول تلزم، في إطار بعض الصكوك التعاهدية، بتعليل تحفظاتها والإشارة إلى الأسباب التي دعتها إلى صوغها.
    2) En revanche, dans le cadre de certains instruments conventionnels, les États sont tenus de motiver leurs réserves et d'indiquer les raisons pour lesquelles ils les formulent. UN 2) غير أن الدول تلزم، في إطار بعض الصكوك التعاهدية، بتعليل تحفظاتها والإشارة إلى الأسباب التي دعتها إلى إبدائها.
    Dans le cadre de certains instruments, la France peut être en mesure d'accorder l'entraide judiciaire pour des procédures non pénales, à caractère administratif, à la condition qu'il puisse être fait appel, notamment devant une juridiction pénale, des décisions rendues par l'institution administrative, si l'instrument conventionnel appliqué le prévoit. UN وفي إطار بعض الصكوك، يمكن لفرنسا أن تمنح المساعدة القضائية في إجراءات غير جنائية، ذات طابع إداري، شريطة الاستناد، لا سيما أمام قضاء جنائي، إلى قرارات أصدرتها مؤسسة إدارية، إذا كان الصك الاتفاقي المطبق ينص على ذلك.
    Dans le cadre de certains partenariats public-privé, des entités du secteur privé ont effectivement mené des enquêtes et engagé des poursuites contre les auteurs d'actes de cybercriminalité. UN وفي سياق بعض الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص، أخذت كيانات القطاع الخاص بنهج استباقي للتحقيق في الجرائم السيبرانية واتخاذ إجراءات قانونية بشأنها.
    En outre, en tant que mécanisme de règlement des différends " exécutif " , le système de l'ICANN n'était pas confronté aux difficultés qui affectaient l'exécution des décisions rendues dans le cadre de certains mécanismes non judiciaires de règlement des différends. UN وعلاوة على ذلك، فإن نظام إيكان، كآلية ذاتية الإنفاذ لتسوية المنازعات، لا يوجه الصعوبات المرتبطة بإنفاذ القرارات التي تتخذ في سياق بعض آليات تسوية المنازعات غير القضائية.
    86. Comme il est difficile d'assurer la protection des civils dans un conflit tout en restant neutre, les activités d'imposition de la paix exigeant la mise en œuvre de moyens plus énergiques dans le cadre de certains conflits peuvent constituer une épreuve déterminante pour juger de l'impartialité de l'Organisation. UN 86 - وانتقل إلى نقطة أخرى فقال إن المصاعب التي تكتنف ضمان حماية المدنيين في النزاع مع التمسك بالحياد، والاضطلاع بأنشطة أكثر عزما لإنفاذ السلام في سياق بعض النزاعات، يمكن أن تشكل امتحانا صعبا لنزاهة المنظمة.
    78. Des propositions ont été formulées dans le cadre de certains autres instruments économiques multilatéraux [par exemple l’Accord multilatéral sur les investissements actuellement élaboré sous les auspices de l’Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE)] pour limiter ou restreindre l’interprétation et l’application des exceptions pour des raisons de sécurité nationale entendue au sens large. UN ٧٨ - وفي سياق بعض الصكوك الاقتصادية المتعددة اﻷطراف اﻷخرى )مثل، الاتفاق المتعدد اﻷطراف المعني بالاستثمار الذي يجري وضعه حاليا برعاية منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي(، قدمت مقترحات لوضع حدود أو قيود معيارية معينة فيما يتعلق بالتفسير والتطبيق الواسعين للاستثناءات المتعلقة باﻷمن القومي.
    :: Assurer une approche favorisant la parité dans la formulation des programmes scolaires : des activités ont été menées pour introduire des programmes scolaires favorisant la parité, les programmes scolaires ont été révisés dans le cadre de certains projets, et l'incorporation d'une perspective soucieuse d'équité entre les sexes est en cours. UN :: كفالة اتباع نهج متوازن جنسانيا في وضع المناهج التعليمية: وقد نُفذت أنشطة للأخذ بمنهاج متوازن جنسانيا وتم عن طريق بعض المشاريع مراجعة هذا المنهاج ويجري حاليا إدماجه من منظور يراعي الجنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus