"le cadre des services" - Traduction Français en Arabe

    • إطار الخدمات
        
    • إطار خدمات
        
    • الأساس للخدمات
        
    • بمحفوظات الخدمات
        
    • مجال تقديم خدمات
        
    • سياق الخدمات
        
    • سياق أنشطة دوائر
        
    • خلال الخدمات
        
    • صميم الإطار
        
    • جزءا من الخدمات
        
    • بوصفهم متخصصين
        
    47. Des économies ont été réalisées au titre des fournitures sanitaires et de nettoyage du fait que ce matériel était fourni dans le cadre des services contractuels. UN ٤٧ - ونتجت الوفورات التي تحققت تحت بند مواد المرافق الصحية ومواد التنظيف عن توفيرها في إطار الخدمات التعاقدية.
    Il faut donc fournir à la demande des gouvernements des plans d'action cohérents et détaillés au niveau national, qui intégreront toutes les activités dans le cadre des services consultatifs et de l'assistance technique. UN ولذلك، يجب، بناء على طلب من الحكومات، توفير خطط للعمل منسجمة وشاملة على الصعيد الوطني، من شأنها أن تدرج جميع اﻷنشطة في إطار الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية.
    Par ailleurs, dans les pays où elle existe, l'assistance médicale et psychologique aux victimes est généralement dispensée dans le cadre des services généraux de santé. UN إضافة إلى ذلك فإن الدول التي تقدّم مساعدة طبية ونفسانية تقوم بذلك عادة في إطار خدمات الرعاية الصحية العامة.
    Le Rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire a été mis au point dans le cadre des services d'assistance juridique offerts aux États par l'ONUDC pour aider les praticiens à rédiger des demandes de manière efficace afin de recevoir des réponses plus utiles et de rationaliser le processus. UN واستُحدثت هذه الأداة في إطار خدمات المساعدة التقنية التي يُقدّمها المكتب إلى الدول لمساعدة الممارسين في صوغ طلبات فعالة وتلقّي ردود أكثر فائدة وتبسيط العملية.
    Réaffirmant les résolutions de la Commission des droits de l'homme qui ont prévu le cadre des services de conseil et de la coopération technique dans le domaine des droits de l'homme, en particulier les résolutions 1993/87 en date du 10 mars 1993 et 2004/81 en date du 21 avril 2004, UN وإذ يؤكد مجدداً قرارات لجنة حقوق الإنسان التي أرست الأساس للخدمات الاستشارية والتعاون التقني في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما القرار 1993/87 المؤرخ 10 آذار/مارس 1993 والقرار 2004/81 المؤرخ 21 نيسان/أبريل 2004،
    Le Groupe de la gestion des marchés (marchés) est la seule section nouvellement créée dans le cadre des services administratifs. UN 100 - وحدة إدارة العقود هي القسم الجديد الوحيد الذي أُنشئ في إطار الخدمات الإدارية.
    Dans le cadre des services sociaux de base, l’assistance a été davantage orientée vers l’éducation de base et la santé. UN 364 - وفي إطار الخدمات الاجتماعية الأساسية، وجهت المساعدة بوضوح الى قطاعي التعليم الأساسي والصحة.
    En ce qui concerne les achats dans le cadre des services communs, l’organisation procède actuellement avec ses fonds et ses programmes à l’harmonisation des dispositions du Règlement et des règles de gestion financière appropriés. UN وفيما يتعلق بالشراء في إطار الخدمات المشتركة، تقوم اﻷمم المتحدة حاليا، بالاشتراك مع صناديقها وبرامجها، بمواءمة اﻷنظمة والقواعد المناسبة.
    En outre, la Déclaration est un des textes de base des projets de formation à l’administration de la justice qui sont mis au point dans le cadre des services consultatifs, de l’assistance technique et du programme d’information sur les droits de l’homme. UN كما أُدرج اﻹعلان كجزء من خلفية مشاريع التدريب على تسيير العدالة، التي يجري إنشاؤها في إطار الخدمات الاستشارية والمساعدات التقنية والبرامج اﻹعلامية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    187. Le reste, soit 4 millions de dollars, concerne principalement la mise en place d'institutions et l'atténuation de la pauvreté dans le cadre des services sociaux. UN ١٨٧ - أما المبلغ الباقي وقدره ٤ ملايين دولار، فيتصل أساسا ببناء المؤسسات والحد من الفقر في إطار الخدمات الاجتماعية.
    En Inde, l'ONUDC a soutenu l'intégration de traitements de substitution aux opiacés dans le cadre des services médicaux pénitentiaires, notamment l'acquisition de buprénorphine, ce qui a assuré la pérennité des services de traitement de substitution aux opiacés dispensés dans la prison de Tihar. UN وفي الهند، دعم المكتب إدراج العلاج الإبدالي بشبائه الأفيون في إطار الخدمات الصحية في السجون، ومن ذلك اشتراء البوبرينورفين، مما كفل استدامة خدمات العلاج الإبدالي بشبائه الأفيون في سجون تيهار.
    9. Deuxièmement, la mise à jour a montré qu'il fallait continuer d'améliorer la qualité des programmes de planification familiale et de fournir des services dans ce domaine dans le cadre des services de santé génésique. UN ٩ - ثانيا، سلم الاستكمال بالحاجة الى مواصلة تحسين نوعية برامج تنظيم اﻷسرة وتوفير خدمات تنظيم اﻷسرة في إطار خدمات الرعاية الصحية التناسلية.
    Dans le cadre des services de coopération technique qu'elle fournit au secteur agro-industriel, l'ONUDI agit selon des optiques différentes mais imbriquées; depuis 2006, le nombre de ses projets de nature agricole a augmenté d'environ 60 %. UN وتنتهج اليونيدو في التعامل مع القطاع الزراعي الصناعي، في إطار خدمات التعاون التقني الذي تقدمه، عددا من المواقف المترابطة، ولقد شهدت زيادة في عدد مشاريعها الزراعية تقدر نسبتها بنحو 60 في المائة منذ عام 2006.
    Dans le cadre des services de communication stratégique, dont l'exécution est assurée par la Division de la communication stratégique et qui constituent l'un de ses trois sous-programmes, le Département élabore et met en place des stratégies en vue de diffuser les messages de l'ONU concernant les enjeux prioritaires. UN وفي إطار خدمات الاتصالات الاستراتيجية التي تقدمها إدارة شؤون الإعلام، والتي تمثل أحد البرامج الفرعية الثلاثة لدى الإدارة التي تنفذها شعبة الاتصالات الاستراتيجية التابعة لها، تتولى الإدارة المسؤولية عن وضع وتنفيذ استراتيجيات لنقل رسائل الأمم المتحدة المتعلقة بالمسائل ذات الأولوية.
    Réaffirmant les résolutions de la Commission des droits de l'homme qui ont prévu le cadre des services de conseil et de la coopération technique dans le domaine des droits de l'homme, en particulier les résolutions 1993/87 en date du 10 mars 1993 et 2004/81 en date du 21 avril 2004, UN وإذ يؤكد من جديد قرارات لجنة حقوق الإنسان التي أرست الأساس للخدمات الاستشارية والتعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان، ولا سيما القرار 1993/87 المؤرخ 10 آذار/مارس 1993 والقرار 2004/81 المؤرخ 21 نيسان/أبريل 2004،
    f) Amélioration progressive de la gestion des archives, notamment par l'application de technologies informationnelles de pointe et la transformation graduelle du service en un centre de recherche documentaire dans le cadre des services communs, à l'intention des États Membres, des organismes des Nations Unies et de diverses organisations et institutions. UN (و) التطوير التدريجي لإدارة المحفوظات وذلك، بوجه خاص، من خلال تطبيق تكنولوجيا معلومات متقدمة وتحويل الدائرة إلى مركز للبحوث المتعلقة بمحفوظات الخدمات العامة تستعين به الدول الأعضاء ومؤسسات الأمم المتحدة ومنظمات ومؤسسات أخرى شتى.
    Interprétation du terme < < personne handicapée > > dans le cadre des services de réadaptation UN تفسير " الأشخاص ذوي الإعاقة " في مجال تقديم خدمات إعادة التأهيل
    Le Secrétaire général continuera de réviser la structure et l’organisation de la Division des achats au cours des mois à venir, notamment dans le cadre des services communs. UN ويعتزم اﻷمين العام أن يواصل استعراض الهيكل التنظيمي لشعبة المشتريات في اﻷشهر القادمة، وخاصة في سياق الخدمات العامة.
    L'État partie devrait renforcer les activités de formation sur l'interdiction absolue de la torture dans le cadre des services du renseignement. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعزّز توفير التدريب على حظر التعذيب حظراً مطلقاً في سياق أنشطة دوائر المخابرات.
    Les services d'appui informatique continueront d'être fournis au programme FPP dans le cadre des services communs de l'UNICEF. UN وسيتواصل تقديم الدعم والخدمات إلى الشعبة في مجال تكنولوجيا المعلومات من خلال الخدمات المشتركة لليونيسيف.
    c) Prendre des mesures, telles que des activités de formation à l'intention des professionnels de santé, pour intégrer les services médico-légaux dans le cadre des services généraux de santé; UN (ج) اتخاذ تدابير تشمل تدريب أصحاب المهن الطبية لإدماج خدمات الطب الشرعي في صميم الإطار الصحي؛
    Les soins médicaux de base apportés aux détenus sont couverts au titre d'un accord conclu entre le Gouvernement néerlandais et le Tribunal, dans le cadre des services aux détenus; toutefois, cet accord ne couvre pas les traitements de longue durée ou les soins dispensés par des spécialistes. UN ويغطي الاتفاق المبرم بين حكومة هولندا والمحكمة الرعاية الطبية الأساسية باعتبارها جزءا من الخدمات المقدمة للمحتجزين؛ على أن هذا لا يشمل الأدوية أو الرعاية المتخصصة على المدى الطويل.
    Recrutés sur les plans national ou international ou sur le terrain ou intervenant comme conseillers dans des entreprises commerciales et industrielles dans le cadre des services consultatifs internationaux de courte durée des Nations Unies, les volontaires jouent des rôles très différents. UN 48 - ويعمل المتطوعون في مجموعة متنوعة من الأدوار بوصفهم متخصصين دوليين من متطوعي الأمم المتحدة ومتطوعين وطنيين وعمال مدنيين متطوعين ومستشارين لفترات قصيرة في مجالي التجارة والصناعة من معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus