Nous espérons que le refus par le Congrès des ÉtatsUnis de ratifier cet instrument ne retardera pas le processus de ratification dans d'autres États parties signataires, notamment dans de nombreux États non dotés d'armes | UN | ونأمـل في ألا يـؤدي امتنـاع كونغرس الولايات المتحدة عن التصديق عليها إلى إحداث تأخيرات في عملية تصديق أطراف موقعـة أخرى، ومن بينها دول كثيرة غير حائزة للأسلحة النووية. |
L'organe législatif peut passer outre au veto du Gouverneur, mais, aux termes de la loi organique de 1950, le Congrès des ÉtatsUnis se réserve le droit d'annuler toute loi promulguée par le Parlement de Guam. | UN | ويجوز للهيئة التشريعية أن تبطل النقض الصادر عن الحاكم. وبموجب القانون التأسيسي لعام 1950، يحتفظ كونغرس الولايات المتحدة بسلطة إلغاء أي قانون تسنه الهيئة التشريعية لغوام. |
Suite à l'affaire Enron, le Congrès des ÉtatsUnis a voté la loi SarbanesOxley en juillet 2002. | UN | 12- وفي أعقاب انهيار شركة إينرون، أصدر كونغرس الولايات المتحدة قانون ساربانيس - أوكسلي في تموز/يوليه 2002. |
La < < loi relative aux droits de l'homme en Corée du Nord > > , adoptée par le Congrès des ÉtatsUnis en 2004, en est un exemple typique. | UN | ومن الأمثلة على ذلك " قانون حقوق الإنسان في كوريا الشمالية " الذي أصدره كونغرس الولايات المتحدة عام 2004. |
Après plusieurs enquêtes et l'échange de nombreux rapports, ainsi qu'après l'adoption d'une loi par le Congrès des ÉtatsUnis approuvant le projet, le Gouvernement canadien a entrepris la construction du barrage en 1903. | UN | وبعد إجراء دراسات وتبادل كثير من التقارير فضلا عن اعتماد كونغرس الولايات المتحدة لتشريع بالموافقة على المشروع، بدأت الحكومة الكندية في بناء السد في عام 1903. |
En 1986, le Gouvernement palaosien et le Gouvernement des ÉtatsUnis ont signé un accord de libre association que le Congrès des ÉtatsUnis a approuvé en tant que loi la même année. | UN | وفي عام 1986 وقعت حكومة بالاو وحكومة الولايات المتحدة ميثاق انتساب حر تم سنه بقانون صادر عن كونغرس الولايات المتحدة في السنة نفسها. |
En 1891, le Congrès des ÉtatsUnis a reconnu la communauté en créant la réserve des îles Annette, aujourd'hui la seule réserve de l'Alaska. | UN | وقد منح كونغرس الولايات المتحدة الاعتراف لهذا المجتمع عام 1891 عن طريق إنشاء محمية جزر أنيت، التي هي اليوم المحمية الوحيدة في ولاية ألاسكا. |
2. Prie la Puissance administrante de faciliter le processus d'approbation du projet de constitution du territoire par le Congrès des ÉtatsUnis, une fois qu'il aura été approuvé par le gouvernement du territoire ; | UN | 2 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة تيسير عملية الموافقة على مشروع دستور الإقليم في كونغرس الولايات المتحدة حالما تقره حكومة الإقليم؛ |
2. Prie la Puissance administrante de faciliter le processus d'approbation du projet de constitution du territoire par le Congrès des ÉtatsUnis et son application, une fois qu'il aura été approuvé dans le territoire ; | UN | 2 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة تيسير عملية الموافقة على الدستور المقترح للإقليم في كونغرس الولايات المتحدة وتنفيذه ما أن يقره الإقليم؛ |
2. Prie la Puissance administrante de faciliter le processus d'approbation du projet de constitution du territoire par le Congrès des ÉtatsUnis et son application, une fois qu'il aura été approuvé dans le territoire ; | UN | 2 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة تيسير عملية الموافقة على الدستور المقترح للإقليم في كونغرس الولايات المتحدة وتنفيذه ما أن يقره الإقليم؛ |
42. Dans le discours qu'il a prononcé le 19 juillet 2005 devant le Congrès des ÉtatsUnis d'Amérique, le Premier Ministre Manmohan Singh a déclaré: < < La démocratie est le premier volet de notre tâche à l'échelon national; le second est le développement. | UN | 42- قال رئيس الوزراء الدكتور مانموهان سينغ، في كلمة ألقاها في الدورة المشتركة التي عقدها كونغرس الولايات المتحدة يوم 19 تموز/يوليه 2005، إن " الديمقراطية جزء من مسعانا الوطني. |
Les événements les plus récents, à savoir la ratification par le Congrès des ÉtatsUnis du nouveau Traité START et le lancement d'un processus analogue dans la Fédération de Russie, constituent des événements très positifs dont il y a tout lieu de se féliciter. | UN | فآخر تطورين، ويتمثلان في مبادرة كونغرس الولايات المتحدة الأمريكية إلى التصديق على معاهدة " ستارت " الجديدة، وعملية التصديق التي قابلتها من جانب الاتحاد الروسي، أمران إيجابيان جداً، ويحظيان بالترحيب. |
2. Prie la Puissance administrante de faciliter le processus d'approbation du projet de constitution du territoire par le Congrès des ÉtatsUnis et son application, une fois qu'il aura été approuvé dans le territoire ; | UN | 2 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة تيسير عملية الموافقة على الدستور المقترح للإقليم في كونغرس الولايات المتحدة وتنفيذه ما أن يقره الإقليم؛ |
2. Prie la Puissance administrante de faciliter le processus d'approbation du projet de constitution du territoire par le Congrès des ÉtatsUnis et son application, une fois qu'il aura été approuvé dans le territoire ; | UN | 2 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة تيسير عملية الموافقة على الدستور المقترح للإقليم في كونغرس الولايات المتحدة وتنفيذه ما أن يقره الإقليم؛ |
2. Prie la Puissance administrante de faciliter le processus d'approbation du projet de constitution du territoire par le Congrès des ÉtatsUnis et son application, une fois qu'il aura été approuvé dans le territoire; | UN | " 2 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة تيسير عملية الموافقة على الدستور المقترح للإقليم في كونغرس الولايات المتحدة وتنفيذه ما أن يقره الإقليم؛ |
46. Dans son discours du 19 juillet 2005 devant le Congrès des ÉtatsUnis, le Premier Ministre Manmohan Singh a dit encore: < < Ce n'est pas au texte de la Constitution que l'on juge une démocratie, mais à la manière dont elle fonctionne dans la pratique. | UN | 46- في نفس الكلمة الملقاة أمام كونغرس الولايات المتحدة في 19 تموز/يوليه 2005، قال رئيس الوزراء الدكتور مانموهان سنغ " إن المحك الحقيقي للديمقراطية ليس في ما يقال في الدستور، وإنما في الكيفية التي يسري بها على أرض الواقع. |
La loi de 2002 sur la sécurité des transports maritimes, votée par le Congrès des ÉtatsUnis en novembre 2002, enjoint au Secrétaire aux transports d'évaluer l'efficacité des mesures de lutte contre le terrorisme appliquées dans les ports étrangers et de refuser l'entrée aux navires ayant fait escale dans des ports étrangers où ces mesures sont insuffisantes. | UN | ويقضي قانون تأمين سلامة النقل البحري لعام 2002، الذي أقره كونغرس الولايات المتحدة في تشرين الثاني/نوفمبر 2002، بأن يقوم وزير النقل بتقييم فعالية التدابير المعمول بها في الموانئ الأجنبية لمكافحة الإرهاب، وبرفض دخول السفن القادمة من موانئ أجنبية لا تطبق تدابير فعالة لمكافحة الإرهاب. |
105. Le représentant de Na Koa Ikaika O Ka Lahui Hawaii a fait observer qu'un projet de loi contenant des excuses, adopté par le Congrès des ÉtatsUnis en 1993, faisait mention des mêmes principes que ceux qui étaient énoncés dans les articles 25, 26, 27, 28, 29 et 30 du projet de déclaration et il a demandé instamment que ces articles soient adoptés sans modification. | UN | 105- ولاحظ ممثل نا كوا إيكايكا او كا لاهوي هاواي أن مشروع قانون اعتذار أصدره كونغرس الولايات المتحدة في عام 1993 يشير إلى نفس المبادئ الواردة في المواد 25 و26 و27 و28 و29 و30 من مشروع الإعلان، وحث على اعتمـاد تلك المواد بدون تعديل. |
De nouvelles perspectives s'ouvrent à certains pays en développement sans littoral d'Afrique, qui peuvent bénéficier des avantages offerts par la loi sur la croissance et les potentialités de l'Afrique (African Growth and Opportunity Act - AGOA) votée par le Congrès des ÉtatsUnis en 2000. | UN | وثمة فرصة خاصة آخذة في الانفتاح حالياً أمام بعض البلدان النامية غير الساحلية في أفريقيا، التي لديها القدرة على استغلال المزايا التي يتيحها قانون النمو والفرص المتاحة في أفريقيا، الذي أصدره كونغرس الولايات المتحدة في عام 2000(34). |