"le contact direct" - Traduction Français en Arabe

    • الاتصال المباشر
        
    • توفير سبل الوصول المباشر
        
    • المُباشر
        
    le contact direct à maintenir avec le sous-comité pour faciliter l'échange de données permettant de suivre les recommandations formulées. UN الإبقاء على الاتصال المباشر مع اللجنة الفرعية لتيسير تبادل البيانات الكفيلة بمتابعة التوصيات المقدمة.
    Considérant à cet égard l'importance du dialogue entre le Comité 1540 et les États Membres et soulignant que le contact direct est un moyen efficace de tenir ce dialogue, UN وإذ يقر في ذلك الصدد بأهمية الحوار بين اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540 والدول الأعضاء، وإذ يؤكد أن الاتصال المباشر وسيلة فعالة لإجراء هذا الحوار،
    le contact direct et la transparence sont la base même de tout aspect lié aux opérations de maintien de la paix, y compris les marchés. UN وأردف قائلا إن الاتصال المباشر والشفافية شرطان مسبقان لجميع جوانب عمليات حفظ السلام، بما في ذلك الاشتراء.
    Il faudrait encourager aussi le contact direct entre les peuples au moyen de leurs parlementaires et d'autres autorités. UN وينبغي أيضا تشجيع الاتصال المباشر بين الشعوب، من خلال ممثليهم البرلمانيين والسلطات اﻷخرى.
    le contact direct avec le public se fera, entre autres, par des moyens de publication traditionnels, et au moyen du site Web ainsi que les visites guidées au Siège et dans les Offices de Genève, de Nairobi et de Vienne. UN 23-10 وسيجري توفير سبل الوصول المباشر لعامة الجمهور وذلك بعدة طرق من بينها وسائل النشر التقليدية وموقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية، وعن طريق إتاحة تجربة إعلامية للزوار في المقر وفي مكاتب الأمم المتحدة في جنيف ونيروبي وفيينا.
    Très peu en ce qui concerne le contact direct. Open Subtitles حسناً، قليل جداً من ناحية الإتّصال المُباشر.
    Il importe cependant de ne pas ajouter des strates de bureaucratie qui amoindriraient le principe de responsabilité et le contact direct. UN ومع ذلك فمن المهم عدم إضافة طبقات من البيروقراطية بما من شأنه تقليل مدى الفعالية وسُبُل الاتصال المباشر.
    Considérant à cet égard l'importance du dialogue entre le Comité 1540 et les États Membres et soulignant que le contact direct est un moyen efficace de tenir ce dialogue, UN وإذ يُقر في ذلك الصدد بأهمية الحوار بين لجنة القرار 1540 والدول الأعضاء، ويشدد على أن الاتصال المباشر يمثل أحد أكثر وسائل ذلك الحوار فعالية،
    Considérant à cet égard l'importance du dialogue entre le Comité 1540 et les États Membres et soulignant que le contact direct est un moyen efficace de tenir ce dialogue, UN وإذ يقر في ذلك الصدد بأهمية الحوار بين لجنة القرار 1540 والدول الأعضاء، ويشدد على أن الاتصال المباشر يمثل أحد أكثر وسائل ذلك الحوار فعالية،
    N'es-tu pas celui qui a dit que le résidu radioactif n'est pas si mauvais, mais que c'est le contact direct qui l'est ? Open Subtitles ألست الشخص الذي قال أن الإشعاع المتبقي ليس بذلك السوء، لكن الاتصال المباشر كذلك؟
    Il était la preuve vivante que le contact direct entre les peuples peut rapprocher les civilisations et, en fin de compte, engendrer la paix. UN وكان مثالا حيا على أن الاتصال المباشر بين الشعوب يمكن أن يصبح جسرا يربط بين الحضارات ويؤدي في نهاية المطاف إلى إحلال السلام.
    Des lignes téléphoniques directes et des services en ligne ont été mis en place pour réduire les formalités administratives et faciliter le contact direct entre les services administratifs et les citoyens. UN وأُنشئت خطوط هاتفية ساخنة وخدمات مباشرة بالحاسوب للحد من الروتين وتيسير الاتصال المباشر بين الوكالات الحكومية والمواطنين.
    En outre, toutes les mesures doivent être prises pour éviter le contact direct entre l'enfant victime et le suspect au cours de l'investigation, de l'instruction et du procès; UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي اعتماد كل التدابير لتجنب الاتصال المباشر بين الطفل الضحية والجاني المشتبه فيه أثناء التحقيق والملاحقة القضائية وجلسات الاستماع؛
    Bon nombre d'avantages pour la santé publique découlent de l'accès à l'assainissement et du fait d'éviter le contact direct avec des excréments humains ainsi que de meilleures pratiques d'hygiène. UN لكن الكثير من مكاسب الصحة العامة يتأتى من إتاحة سُبل الاستفادة من التصحاح وتجنّب الاتصال المباشر بالإفرازات البشرية، وتحسين ممارسات النظافة الصحية.
    - Faciliter l'accès des appuis en simplifiant les procédures d'accès et en allégeant les conditions d'accès, et surtout privilégier le contact direct avec les bénéficiaires; UN :: تيسير الوصول إلى وسائل الدعم، من خلال تبسيط إجراءات الوصول، وتخفيف شروط هذا الوصول، والقيام بصفة خاصة بتشجيع الاتصال المباشر بالأطراف المستفيدة؛
    a) Éviter, pendant le processus de justice, le contact direct entre les enfants victimes et témoins et les auteurs présumés des infractions; UN (أ) تجنب الاتصال المباشر بين الأطفال الضحايا والشهود والجناة المزعومين عليهم في أي لحظة أثناء سير إجراءات العدالة؛
    Tenue d'une réunion entre les rédacteurs des journaux du Soudan et les hauts responsables de la MINUS en vue de renforcer le contact direct avec les principaux journalistes, notamment au sujet du rôle de la MINUS dans la mise en œuvre de l'Accord de paix global UN عقد اجتماع بين محرري الصحف في السودان وكبار قادة البعثة لتعزيز الاتصال المباشر مع كبار الصحفيين وبشأن دور البعثة في تنفيذ اتفاق السلام الشامل
    Certains répondants ont indiqué que les discussions tenues lors des réunions des HONLEA facilitaient le contact direct entre les États membres et avaient parfois directement contribué à l'arrestation de personnes soupçonnées de trafic de drogues. UN وعلَّق بعض المجيبين بالقول إنَّ المناقشات التي تدور في اجتماعات هونليا تُيسِّر الاتصال المباشر بين الدول الأعضاء، وإنها أدَّت في بعض الأحيان، بشكل مباشر، إلى إلقاء القبض على تجار مخدرات مُشتبَه بهم.
    24. Il faudrait reconnaître que le contact direct avec les autorités rebelles dans des situations humanitaires impérieuses ou particulières devrait être un aspect indispensable du mandat du représentant. UN ٢٤ - وينبغي الاعتراف أيضا بأن الاتصال المباشر بالسلطات المتمردة في الظروف اﻹنسانية القاهرة والملائمة يشكل جانبا لا غنى عنه من جوانب هذه الولاية.
    23.10 le contact direct avec le public se fera, entre autres, au moyen du site Web ainsi que les visites guidées au Siège et dans les Offices de Genève, de Nairobi et de Vienne. UN 23-10 وسيجري توفير سبل الوصول المباشر لعامة الجمهور وذلك، في جملة أمور، عن طريق موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية، وعن طريق إتاحة تجربة إعلامية للزوار في المقر وفي مكاتب الأمم المتحدة في جنيف ونيروبي وفيينا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus