UNIFEM peut, grâce à sa structure et à sa présence, répondre à la demande d'appui en matière d'égalité des sexes aux niveaux national, régional et mondial, dans le contexte de la réforme des Nations Unies. | UN | تمكُّن الصندوق بفضل بنيته ووجوده من الاستجابة للطلبات لدعم المساواة بين الجنسين على كل من الصعيد القطري والإقليمي والعالمي وفي سياق إصلاح الأمم المتحدة |
À cet égard, le Groupe réaffirme son appui total au mandat de l'ONUDI et appelle l'Organisation à renforcer son rôle et à maintenir son intégrité institutionnelle dans le contexte de la réforme des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد المجموعة من جديد دعمها الكامل لولاية اليونيدو، وتدعو المنظمة إلى تعزيز دورها والحفاظ على سلامتها المؤسسية في سياق إصلاح الأمم المتحدة. |
4.1 UNIFEM peut, grâce à sa structure et à sa présence, répondre à la demande d'appui en matière d'égalité entre les sexes aux niveaux national, régional et mondial, dans le contexte de la réforme des Nations Unies | UN | تمكن الصندوق بفضل بنيته ووجوده من الاستجابة للطلبات لدعم المساواة بين الجنسين على الصُعد القطري والإقليمي والعالمي وفي سياق إصلاح الأمم المتحدة |
La Directrice fait état des efforts requis pour faire face aux défis actuels et des efforts pour nouer des partenariats stratégiques dans le contexte de la réforme des Nations Unies, y compris les initiatives de réforme humanitaire ; le processus de réforme du HCR et l'harmonisation des pratiques internes avec le système des Nations Unies et les défis particuliers de l'espace humanitaire, de la sécurité et de la sûreté. | UN | وتحدثت المديرة عن الشراكات الاستراتيجية في سياق إصلاح الأمم المتحدة، بما فيها مبادرات الإصلاح في مجال العمل الإنساني؛ وعملية إصلاح المفوضية ذاتها ومواءمة ممارساتها الداخلية مع منظومة الأمم المتحدة؛ والتحديات المحددة التي ينطوي عليها مجال العمل الإنساني والسلامة والأمن فيه. |
Il invite le Directeur général à poursuivre son dialogue avec le PNUD, et éventuellement avec d'autres organismes des Nations Unies, l'objectif étant de présenter, pour examen plus poussé, une proposition relative à une alliance éventuelle sur le terrain et dans le contexte de la réforme des Nations Unies. | UN | ودعا الفريق المدير العام إلى مواصلة حواره مع اليونديب، وربما مع وكالات أخرى من وكالات الأمم المتحدة، بغية تقديم اقتراح بشأن إقامة تحالف محتمل في الميدان وفي سياق إصلاح الأمم المتحدة، لإجراء مزيد من النظر في هذا الصدد. |
6.2.1. Dynamisme de l'ensemble des équipes du HCR sur le terrain dans les processus des équipes des Nations Unies par pays, y compris l'amélioration des fonctions des coordonnateurs résidant dans le contexte de la réforme des Nations Unies. | UN | 6-2-1- جميع أفرقة المفوضية الميدانية تشارك بنشاط في عمليات أفرقة الأمم المتحدة القطرية بما في ذلك تحسين مهام المنسقين المقيمين ضمن سياق إصلاح الأمم المتحدة. |
Les délégations étaient heureuses de constater les progrès rapides réalisés par cet organisme sur le plan des ressources, de la fonction et de la structure, dans le contexte de la réforme des Nations Unies. | UN | 59 - وأعربت الوفود عن سرورها إزاء ما أحرزته المنظمة من تقدم سريع من حيث الموارد والمهام والهيكل في سياق إصلاح الأمم المتحدة. |
4.1 UNIFEM peut, grâce à sa structure et à sa présence, répondre à la demande d'appui en matière d'égalité entre les sexes aux niveaux national, régional et mondial, dans le contexte de la réforme des Nations Unies. | UN | إطار نتائج الإدارة 4-1 يتمكن الصندوق بفضل بنيته ووجوده من الاستجابة للطلبات لدعم المساواة بين الجنسين على الصُعد القطري والإقليمي والعالمي وفي سياق إصلاح الأمم المتحدة |
La délégation nigériane invite le Comité spécial à procéder à l'étude approfondie des nouveaux domaines dans lesquels le Conseil de tutelle pourrait employer son énergie et ses ressources dans le contexte de la réforme des Nations Unies et des modifications à apporter à la Charte. | UN | 10 - وحث اللجنة الخاصة على إجراء دراسة شاملة للمجالات الجديدة التي يمكن لمجلس الوصاية أن يوجّه إليها نشاطه وموارده ضمن سياق إصلاح الأمم المتحدة والتعديلات ذات الصلة التي ستضفى على ميثاقها. |
11.1 Dans le contexte de la réforme des Nations Unies visant l'unité dans l'action, on mettra l'accent de manière beaucoup plus marquée, dans le prochain programme régional (2008-2011), sur la collaboration avec les autres entités des Nations Unies dans le but d'éviter les chevauchements et d'optimiser les retombées. | UN | 11-1 في سياق إصلاح الأمم المتحدة من أجل " توحيد الأداء " ، سيجري التركيز بشكل أشد في البرنامج الإقليمي التالي الخاص بالسنوات 2008-2011 على العمل مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى لتحاشي الازدواج وتحقيق الحد الأقصى من التأثير. |
UNIFEM peut, grâce à sa structure et à sa présence, répondre à la demande d'appui en matière d'égalité entre les sexes aux niveaux national, régional et mondial, dans le contexte de la réforme des Nations Unies (4.1) | UN | تمكن بنية الصندوق الهيكلية ووجوده الصندوق من الاستجابة للطلبات لدعم المساواة بين الجنسين على الصُعد القطري والإقليمي والعالمي وفي سياق إصلاح الأمم المتحدة (4-1) |
Il a été noté que s'étaient poursuivies, au sein du système des Nations Unies, les discussions sur les liens entre la sécurité humaine et les droits de l'homme, en particulier dans le contexte de la réforme des Nations Unies, qui mettait l'accent sur la sécurité, le développement et les droits de l'homme, dont elle faisait les trois piliers de l'Organisation. | UN | 11 - ولوحظ أن منظومة الأمم المتحدة تواصل مناقشة مسألة الصلات بين الأمن البشري وحقوق الإنسان، ولا سيما في سياق إصلاح الأمم المتحدة مما أبرز الأمن والتنمية وحقوق الإنسان على أنها الأعمدة الثلاثة التي تقوم عليها المنظمة. |
UNIFEM peut, grâce à sa structure et à sa présence, répondre à la demande d'appui en matière d'égalité entre les sexes aux niveaux national, régional et mondial, dans le contexte de la réforme des Nations Unies. | UN | النتيجة 4-1 من إطار الإدارة القائمة على النتائج يمكن للصندوق بفضل بنيته ووجوده أن يستجيب للطلبات المتعلقة بدعم المساواة بين الجنسين على المستويات القطرية والإقليمية والعالمية وفي سياق إصلاح الأمم المتحدة |