"le développement équitable" - Traduction Français en Arabe

    • التنمية المنصفة
        
    • التنمية العادلة
        
    • والتنمية المنصفة
        
    • التنمية المتكافئة
        
    • والتنمية الشاملة
        
    • والتنمية العادلة
        
    • تنمية منصفة
        
    • بتنمية عادلة
        
    Dans cette nouvelle approche, le développement équitable et durable et la stabilisation de la population vont de pair. UN وفي هذا التوافق الجديد في اﻵراء، تسير التنمية المنصفة المستديمة جنبا إلى جنب مع الاستقرار في عدد السكان.
    En juin 2012, le Gouvernement a annoncé une deuxième vague de réformes axées sur le développement équitable et la lutte contre la pauvreté. UN وفي حزيران/يونيه 2012 أعلنت الحكومة مجموعة ثانية من الإصلاحات التي تركزت على التنمية المنصفة والتخفيف من حدة الفقر.
    Ambivalente, elle requiert des instruments adéquats pour la gérer et l'orienter vers le développement équitable. UN فهي تجمع بين نقيضين وتتطلب وجود صكوك ملائمة للتحكم فيها وتوجيهها نحو التنمية المنصفة.
    De cette manière, nous transformons le défi du changement climatique en une occasion d'instaurer le développement équitable et d'améliorer la coopération. UN وبهذه الطريقة، نحوّل التحدي الناجم عن تغير المناخ إلى فرصة لتحقيق التنمية العادلة والتعاون المعزز.
    En démocratisant l'information et en donnant à chacun la possibilité de faire entendre sa voix, l'Institut contribue aux objectifs essentiels des Nations Unies que sont la paix, le développement équitable, les droits de l'homme et l'égalité. UN ويسهم المعهد، من خلال إشاعة الديمقراطية في تدفق المعلومات وإتاحة الفرص لإسماع صوت الشعب، في المقاصد الأساسية للأمم المتحدة المتمثلة في السلام والتنمية المنصفة وحقوق الإنسان والمساواة.
    Elles ont en particulier vanté la manière dont le document était conçu et sa qualité, et ont apprécié qu'il soit axé sur le développement équitable et la lutte contre la pauvreté, ainsi que sur la protection et la régénération de l'environnement. UN وأشادت بشكل خاص بمفهوم اﻹطار ونوعيته، ورحبت بتركيزه على التنمية المنصفة وتخفيف حدة الفقر، وعلى حماية البيئة وتجددها.
    Dans cette nouvelle approche, le développement équitable et durable et la stabilisation de la population vont de pair. UN وفي هذا التوافق الجديد في اﻵراء، تسير التنمية المنصفة المستديمة جنبا إلى جنب مع الاستقرار في عدد السكان.
    Elles ont en particulier vanté la manière dont le document était conçu et sa qualité, et ont apprécié qu'il soit axé sur le développement équitable et la lutte contre la pauvreté, ainsi que sur la protection et la régénération de l'environnement. UN وأشادت بشكل خاص بمفهوم اﻹطار ونوعيته، ورحبت بتركيزه على التنمية المنصفة وتخفيف حدة الفقر، وعلى حماية البيئة وتجددها.
    C'est là le défi que nous devons tous relever inlassablement pour promouvoir la paix et la sécurité internationales ainsi que le développement équitable de l'humanité. UN وهذا هو التحدي الذي يجب علينا أن نواجهه بدون كلل لمصلحة السلم واﻷمن الدوليين وحرصا على التنمية المنصفة للبشرية.
    L'un de ses objectifs est le développement équitable par le développement industriel, la création d'emplois, (M. Halloway) et la mise en place d'une base productive pour l'offre de biens essentiels. UN وإن أحد أهداف اليونيدو يتمثل في تحقيق التنمية المنصفة عن طريق التنمية الصناعية، وتوفير العمالة، ووضع قاعدة منتجة لتوفير السلع اﻷساسية.
    L'intérêt suscité dans l'opinion publique par l'importante Conférence sur la population et le développement, qui a réuni des représentants de nombreux pays au Caire en vue de régler quelques-uns des problèmes qui freinent le développement équitable et équilibré de tous les peuples, a diminué. UN إن الاستجابة الشعبية لمؤتمر السكان والتنمية الهام، الذي جمع ممثلي بلدان كثيرة فــي القاهرة في جهد لحل بعض المشاكل التي تعيق التنمية المنصفة والمتوازنة لجميع الشعوب، قد تلاشت اﻵن.
    Les accords réalisés au Sommet de Rio sont un progrès important vers la reconnaissance du fait que le développement équitable et le développement sans danger pour l'environnement sont des impératifs indissociables. UN وتشكل الاتفاقات التي تم التوصل إليها في ريو تقدما هاما صوب الاعتراف بأن التنمية المنصفة والتنمية غير الضارة بالبيئة ضرورتان توأمتان.
    L'État ne peut à lui seul relever tous les défis que pose le développement équitable et durable. La participation de tous les acteurs de la société civile est nécessaire et bienvenue. UN ولا يمكن للدولة وحدها أن تواجه كل تحديات التنمية المنصفة والمستدامة، ومشاركة كل أطراف المجتمع المدني لازمة جدا وموضع ترحيب كبير.
    La pauvreté et le manque d'accès à l'alimentation, aux soins médicaux et à l'éducation ont sérieusement entravé le développement équitable et durable. UN وما يزال الفقر، وتعذر الحصول على الغذاء، والرعاية الطبية، والتعليم، تشكل عقبات كبرى تحول دون تحقيق التنمية المنصفة والمستدامة.
    Soixante-deux ont été publiés à ce jour; tous ont pour thème central le développement équitable au service de la réduction de la pauvreté. UN ونُشرت حتى تاريخه اثنتان وستون ورقة، كلها تركز أساسا على التنمية العادلة للحد من الفقر.
    c) le développement équitable par le développement industriel; UN )ج( التنمية العادلة من خلال التنمية الصناعية؛
    le développement équitable et durable est une condition nécessaire pour la sécurité, mais inversement l’existence de normes minimales de sécurité est un préalable au développement, et il serait vain de dissocier ces deux éléments. UN وتشكل التنمية العادلة والمستدامة شرطا لازما لاستتباب اﻷمن؛ وإن كان الحد اﻷدنى من المعايير اﻷمنية " شرطا مسبقا " للتنمية. والسعي لتحقيق أحدهما بمعزل عن اﻵخر لا معنى له.
    L'accent est mis sur les microentreprises qui sont la propriété de femmes, celles-ci pouvant jouer un rôle essentiel dans la croissance économique et le développement équitable des pays en développement. UN وجرى التركيز على المشاريع الصغيرة التي تملكها النساء، وهذه المشاريع يمكن أن تقوم بدور أساسي في النمو الاقتصادي والتنمية المنصفة للبلدان النامية.
    Depuis l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing lors de la Quatrième Conférence mondiale sur les femmes en 1995, le Gouvernement chinois a consenti d'importants efforts pour soutenir la cause des femmes, protéger leurs droits et leurs intérêts en promulguant des lois, améliorer progressivement leur statut social et promouvoir le développement équitable entre les hommes et les femmes. UN منذ اعتماد إعلان ومنهاج عمل بيجين في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في عام 1995، بذلت الحكومة الصينية جهوداً ضخمة لدعم قضية المرأة، وحماية حقوق المرأة ومصالحها عن طريق القانون، وتحسين الوضع الاجتماعي للمرأة بصورة تدريجية، وتعزيز التنمية المتكافئة بين الرجل والمرأة.
    Conseiller technique/intervenant au débat de haut niveau sur le système commercial international et le développement équitable UN للمشاركة كخبير/متحدث في حلقة النقاش الرفيعة المستوى المعنونة " أفكار بشأن النظام التجاري الدولي والتنمية الشاملة "
    À partir des grands thèmes concernant l’accélération de la croissance et le développement équitable par un partenariat élargi, les quatre études de cas ci-après ont été présentées : UN وفي متابعة للموضوعات الواسعة المتعلقة بالتعجيل بالنمو والتنمية العادلة من خلال الشراكة ذات القاعدة العريضة، قدمت دراسات الحالة التالية:
    Si l'on a peine à imaginer qu'un État puisse s'engager à désarmer sans se sentir en sécurité, il est tout aussi difficile de croire que le développement équitable et durable est possible dans un environnement peu sûr. UN ومن العسير أن نتصوّر وجود دولة ترغب في الالتزام بنزع السلاح إذا لم تكن تشعر هي بالأمن، مثلما يكون من العسير أيضا أن نتصور وجود تنمية منصفة ومستدامة في بيئة غير آمنة.
    Nos nations ont la lourde tâche de combattre côte à côte la prolifération des armes de destruction massive à l'échelon mondial, de favoriser le développement équitable et de permettre l'apparition de sociétés libres. UN وأمام دولنا تحد يتمثل في الكفاح المشترك على مستوى عالمي ضد انتشار أسلحة الدمار الشامل ومن أجل النهوض بتنمية عادلة ومجتمعات حرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus