le développement n'est pas seulement un sujet de coopération ou d'assistance dans le sens habituel des transferts de ressources ou de traitements préférentiels. | UN | إن التنمية ليست مجرد قضية تعاون أو مساعدة بالمعنى التقليدي لنقل الموارد أو المعاملة الخاصة. |
le développement n'est pas simplement une question de modernisation matérielle; c'est un processus permanent de transformation de la société. | UN | إن التنمية ليست مجرد مسألة تحديث مادي، بل إنها نمط تحول للمجتمع لا نهاية له. |
Néanmoins, nous sommes conscients que le développement n'est pas une option, mais une nécessité. | UN | بيد أننا ندرك أن التنمية ليست خيارا؛ وإنما هي ضرورة. |
La coopération internationale pour le développement n'est pas une option, mais un impératif pour la paix et la stabilité mondiales. | UN | إن التعاون الدولي من أجل التنمية ليس خيارا بل هو مطلب أساسي لتحقيق السلم والاستقرار العالميين. |
Pour autant, le rôle fondamental de la famille dans le développement n'est pas limité à l'Afrique. | UN | بيد أن الدور المحوري للأسرة في التنمية ليس أمرا تختص به أفريقيا دون غيرها. |
Nous remarquons que le lien entre les migrations et le développement n'est pas nouveau. | UN | إننا نلاحظ أن الصلة القائمة بين الهجرة والتنمية ليست صلة جديدة. |
le développement n'est pas possible sans une exploitation intensive des ressources en eau en rapport avec les autres emplois des terres et la lutte contre la déforestation et la désertification. | UN | والتنمية غير مستطاعة بدون استغلال كبير لموارد المياه بالنسبة إلى أنشطة استخدام اﻷراضي اﻷخرى، ودون مكافحة إزالة اﻷحراج والتصحر. |
le développement n'est pas simplement l'augmentation du produit national brut. | UN | فالتنمية لا تقتصر على تحقيق النمو في الناتج المحلي الإجمالي. |
Mais nous sommes conscients que le développement n'est pas uniquement une question d'argent. C'est avant tout une question d'une utilisation efficace de ces moyens. | UN | ولكننا ندرك أن التنمية ليست مسألة تتعلق بالمال وحده؛ فهي أولا وقبل كل شيء، تتعلق بالاستخدام الفعال للموارد. |
Ils ont souligné que le développement n'est pas une simple question de croissance économique. Il entre également dans le cadre juridique et constitutionnel des États. | UN | وقد نوهوا بأن التنمية ليست فقط مسألة نمو اقتصادي، وإنما تشمل أيضا اﻷطر القانونية والدستورية للدول. |
le développement n'est pas simplement une question de croissance économique et d'enrichissement financier, mesuré par des statistiques qui peuvent quelquefois être trompeuses et illusoires. | UN | إن التنمية ليست مجرد مسألة نمو اقتصادي وثراء مالي، تقاس باﻷرقام اﻹحصائية، التي قد تكون أحيانا مضللة ووهمية. |
Après des décennies d'études, de recherches, de discussions et de débats prolongés, avec les leçons qui en ont été tirées, nous avons aujourd'hui pris pleinement conscience que le développement n'est pas chose simple. | UN | وبعد عقود من الدراسات والبحوث والمناقشات والمناظرات المطولة وما ترتب عليها من خبرة مكتسبة، فإننا أصبحنا اليوم في موقف يمكننا من أن نقدر تقديرا كاملا أن التنمية ليست مسألة هينة. |
le développement n'est pas simplement un objectif à long terme, mais un droit de l'homme fondamental, reconnu par la communauté internationale dans la Convention de Vienne et ratifié par des résolutions de l'Assemblée générale. | UN | إن التنمية ليست مجرد هدف طويل اﻷجل، انها حق أساسي من حقوق الانسان سلم به المجتمع الدولي في إعلان فيينا، وصدقت عليه قرارات الجمعية العامة. |
Nous en sommes, certes, venus à comprendre que si le progrès économique représente un élément essentiel du développement, il n'en est pas le seul, car le développement n'est pas un phénomène purement économique. | UN | ومن المؤكد أننا بدأنا نفهم أنه بالرغم من أن التقدم الاقتصادي يمثل أحد العناصر اﻷساسية للتنمية، فإنه ليس الوحيد، ﻷن التنمية ليست ظاهرة اقتصادية على نحو صرف. |
Pourtant, le développement n'est pas moins urgent, bien au contraire. Car aujourd'hui, le développement est global, et la paix, l'économie, l'environnement, la justice sociale et la démocratie en sont les divers aspects. | UN | غير أن التنمية ليست أقل إلحاحا، بل العكس هو الصحيح، ﻷن التنمية اليوم قضية عالمية، والسلام، والاقتصاد، والبيئة، والعدالة الاجتماعية، والديمقراطية هي أبعادها المختلفة. |
Nous admettons, comme le suggère l'évaluation, que le développement n'est pas une expérience linéaire et qu'il se manifeste, aussi bien entre les pays qu'en leur sein, des divergences qui requièrent différents types d'engagement. | UN | فنحن نوافق، كما يُفهم من التقييم، على أن التنمية ليست تجربة مطردة وأن هناك داخل البلدان وفيما بينها أوجه تفاوت تقتضي أنواعا مختلفة من المشاركة. |
le développement n'est pas uniquement synonyme de croissance économique accélérée, mais suppose aussi la répartition équitable des richesses. | UN | 37 - واستطردت قائلة إن التنمية ليست مرادفاً للنمو الاقتصادي المتسارع فحسب، بل تفترض كذلك التوزيع العادل للثروات. |
L'édification d'un partenariat mondial pour le développement n'est pas chose facile. | UN | إن بناء شراكة عالمية من أجل التنمية ليس بالمهمة السهلة. |
La conviction qu'il n'est possible de consolider la paix qu'à travers le développement n'est pas exclusive à l'Amérique centrale. | UN | والاقتناع بأنه لا يمكن توطيد السلام إلا عن طريق التنمية ليس مقتصرا على أمريكا الوسطى. |
17. L'intégration des femmes dans le développement n'est pas uniquement une revendication féministe : il s'agit aussi d'employer efficacement toutes les ressources disponibles. | UN | ٧١ - وأضاف أن دور المرأة في التنمية ليس أساسا قضية نسائية، ولكنه مسألة تتعلق بالاستخدام الفعال لجميع الموارد المتاحة. |
Le lien entre la paix et le développement n'est pas seulement essentiel, mais il constitue un élément de la Charte des Nations Unies. | UN | والصلة بين السلام والتنمية ليست صلة أساسية فحسب بل إنها تشكل فعلا جزءا من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Même si l'on évoque la perspective de la paix et de la sécurité, le lien existant entre le désarmement et le développement n'est pas énoncé formellement. | UN | ولئن كان منظور السلم واﻷمن يجد إشارة له، فإن الصلة بين نزع السلاح والتنمية ليست موضحة. |
Comment pourrons-nous obtenir des progrès véritables tant que le rôle crucial des femmes dans la consolidation de la paix et le développement n'est pas reconnu? L'égalité entre les sexes, les droits des femmes, leur participation, leur influence et leur autonomisation constituent eux-mêmes des objectifs clefs, et ils sont aussi cruciaux pour réussir à réduire durablement la pauvreté. | UN | كيف يتسنى لنا إحراز تقدم حقيقي على الإطلاق إذا كان دور المرأة الهام في بناء السلم والتنمية غير معترف به؟ إن المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة ومشاركتها وتأثيرها وتمكينها هي أهداف رئيسية بحد ذاتها وهي أيضا هامة في التخفيف المستدام للفقر. |
le développement n'est pas seulement affaire de croissance économique, mais aussi de justice, et je suis heureux de constater que les débats sur le programme de développement pour l'après-2015 sont empreints de cette notion de solidarité. | UN | فالتنمية لا تتعلق بالنمو الاقتصادي فقط، بل تتعلق أيضا بالعدل. ويشجعني أن المناقشات بشأن خطة للتنمية لما بعد عام 2015 جعلتنا نشعر تماما بهذا الإحساس بالمصير المشترك. |