| :: Refus d'accorder le divorce lorsque le tribunal estime que la reprise de la cohabitation est raisonnablement probable. | UN | :: عدم منح الطلاق إذا ما رأت المحكمة أن ثمة احتمالا معقولا لمواصلة المساكنة بين الزوجين |
| Ainsi, il devrait amender le plus tôt possible les dispositions discriminatoires des lois sur le divorce qui refusent la garde des enfants à la mère après le divorce. | UN | ومن ثم يتعين عليها أن تعدل بأسرع ما يمكن الأحكام التمييزية في قوانين الطلاق التي تحرم الأم من حضانة أولادها بعد الطلاق. |
| En règle générale, le consentement mutuel est exigé pour que le divorce soit valable. | UN | وعموما لكي يصبح الطلاق سارياً لا بد من موافقة الطرفين عليه. |
| Lorsque le divorce leur est accordé, les maris obtiennent toujours la garde des enfants. | UN | فإن سُمح لهن بالطلاق حصل الأزواج دون استثناء على حضانة أطفالهن. |
| Selon la loi sur le mariage et le divorce musulmans, il n'est pas nécessaire d'obtenir le consentement par écrit de la future épouse musulmane. | UN | ووفقا لقانون الزواج والطلاق اﻹسلامي، لا يلزم الحصول خطيا على رضا الزوجة المسلمة. |
| En encourageant le mari à accorder le divorce par le biais du talaq on élimine cette obligation et accélère le processus. | UN | بيد أنها اعتبرت أن تشجيع الزوج على منح الطلاق يسقط هذا الالتزام ويعجِّل في إتمام هذه العملية. |
| Il s'ensuit que le divorce par renonciation n'est pas légal. | UN | ويستتبع ذلك أن الطلاق بالتخلي عن الزواج لا يتم بموجب القانون. |
| Un époux peut demander le divorce au motif que son conjoint a commis l'adultère. | UN | ويستطيع أحد الزوجين طلب الطلاق على أساس أن الزوج الآخر قد ارتكب الزنا. |
| - le divorce par consentement mutuel, dont la procédure est allégée, comporte une seule audience obligatoire devant le juge au lieu de deux; | UN | :: لا يتضمن الطلاق بالاتفاق المتبادل، الذي تم تخفيف إجراءاته، سوى جلسة إلزامية واحدة أمام القاضي، لا جلستين؛ |
| En pratique, les tribunaux ne négligent rien pour encourager les époux à tenter de résoudre leur différend avant de prononcer le divorce. | UN | ومن الناحية العملية تفعل المحاكمة كل ما في وسعها لتشجيع الزوجين على محاولة حل خلافاتهما قبل منح الطلاق. |
| Tant les femmes que les hommes peuvent demander le divorce. | UN | ويمكن لكلا النساء والرجال رفع دعوى لطلب الطلاق. |
| En outre, le divorce ne cause pas automatiquement la perte, le changement ou la reprise de la citoyenneté albanaise. | UN | وبالإضافة إلى هذا، فإن الطلاق لا يسبب تلقائيا فقدان أو تغيير أو استعادة الجنسية الألبانية. |
| Pour cette raison, le nouveau Code civil rend le divorce possible lorsque l'un des époux s'y oppose. | UN | ولهذا السبب، يتيح القانون المدني الجديد إمكانية إنهاء الزواج في الحالات التي يعارض فيها أحد الزوجين الطلاق. |
| Aux termes de l'article 154, le divorce peut aussi être accordé pour ce même motif à la demande conjointe des époux. | UN | وتقضي المادة 154 بأنه يمكن الحصول على الطلاق أيضا استنادا إلى هذا السبب بناء على طلب الزوجين معا. |
| Dès 1956, le Code du statut personnel a émancipé la femme, aboli la polygamie et subordonné le divorce aux procédures judiciaires. | UN | ومنذ عام 1956، حرر قانون الأحوال الشخصية المرأة وقضى على تعدد الزوجات وأخضع الطلاق إلى الإجراءات القضائية. |
| Non, c'est la seule chose que j'ai gardée dans le divorce. | Open Subtitles | لا، ذلك الشيء الوحيد الذي احتفظت به بعد الطلاق |
| Tu crois que "la première après le divorce" pourrait compter ? | Open Subtitles | هل تعتقد الاولى بعد الطلاق يمكن ان تحسب ؟ |
| Elle va probablement demander le divorce, mais au moins je pourrais être là pour les garçons. | Open Subtitles | من المحتمل أنها سوف تطلب الطلاق لكن على الأقل بإستطاعتي التواجد لأجل الفتيان |
| Les statistiques sur le divorce seront mises à la disposition du Comité plus tard. | UN | وسوف يتم إحاطة اللجنة علما بالإحصاءات المتعلقة بالطلاق في تاريخ لاحق. |
| Les programmes d'études de droit islamique intègrent les questions féminines, la famille, le mariage, le divorce et l'héritage. | UN | لحظت المناهج الشرعية في المقررات الدراسية قضايا المرأة والأسرة والزواج والطلاق والإرث؛ |
| Elle n'est pas légalement habilitée à contracter, ni à demander le divorce. | UN | ولا يستطعن أن يوقعن بمفردهن عقوداً قانونية أو يتقدمن بدعوى طلاق. |
| Tu devrais dire à la police que toi et Joss aviez un plan pour piéger Luca pour le divorce. | Open Subtitles | أعتقد أن عليك أن تخبر الشرطة كان لديك وجوس خطة ل وضع لوكا يصل للطلاق. |
| Mais le truc bizarre, c'est qu'après le divorce, ils sont tous les deux redevenus hétéros. | Open Subtitles | ولكن الغريبُ في الأمر أنّهم عادا إلى طبيعتيهما بعد الطّلاق. |
| le divorce sera prononcé la semaine prochaine. | Open Subtitles | يقول إن طلاقه سيصبح نهائيا في الأسبوع المقبل |
| Droit de la femme de demander le divorce pour préjudice causé par l'emprisonnement de l'époux | UN | حق الزوجة في طلب التطليق للضرر بسبب حبس الزوج |
| Je n'imaginais pas de fin du tout, mais si elles allaient me dire pour le divorce, | Open Subtitles | لم أتخيل نهاية مطلقا ولكن إن أخبروني عن الإنفصال |
| Sache-le: Après le divorce, je vais faire du gringue à Jamie. | Open Subtitles | أُريدُك أَنْ تعرف أني بعد الطلاقِ أصبحت جيمي القاسي |
| Mme Awori aimerait savoir combien de femmes réussissent à obtenir le divorce et quelles mesures on prend pour introduire l'égalité entre hommes et femmes dans les affaires de dissolution du mariage. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف كم عدد النساء اللاتي نجحن في الحصول على الطلاق وما هي الخطوات المتخذة لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في حالات فسخ الزواج. |
| Elle voudrait savoir aussi si la période d'attente qui doit être respectée après le divorce avant de pouvoir contracter mariage à nouveau vaut aussi bien pour les hommes que pour les femmes. | UN | وقالت أيضا إنها تود معرفة ما إذا كانت العدة المقررة في حالة الطلاق تسري على الرجل والمرأة على حد سواء أم لا. |
| Le tribunal prononce le divorce s'il estime que les époux ne peuvent plus vivre ensemble et que la famille ne peut plus être préservée. | UN | ويجوز حل الزواج إذا تبين للمحكمة أنه أصبح من المستحيل للزوجين الاستمرار في العيش معاً واﻹبقاء على اﻷسرة. |
| En conséquence, je prononce le divorce selon l'article 230 du Code civil. J'homologue la convention annexée à votre requête et qui sera annexée au jugement. Il faut vraiment couper. | Open Subtitles | سوف يتم تسجيل طلاقكما هنا اليوم, وسوف أربط به الشروط التي قرأتها لإنهاء كل شيء. |
| "Je te propose de nous voir ce soir pour finaliser le divorce" | Open Subtitles | سيكون من الجيد أن نتحدث عن طلاقنا الليلة |