Il a aussi préparé un projet de programme contre le terrorisme, en vertu duquel il a déjà commencé à fournir une assistance technique dans le domaine juridique. | UN | كما أعد مشروع برنامج لمكافحة الإرهاب، وبدأ فعلاً بموجبه في تقديم المساعدة التقنية في الميدان القانوني. |
Quatrièmement, le pays a entrepris au cours des dernières années quelques réformes, en particulier dans le domaine juridique. | UN | رابعا، أدخل البلــد بعض الإصلاحــات فــي السنــوات الأخيرة، لا سيما في الميدان القانوني. |
Cette même approche fondamentale de la formation et de l'identification du droit coutumier international s'applique quel que soit le domaine juridique considéré. | UN | فنفس النهج الأساسي المتعلق بنشأة القانون الدولي العرفي وتحديده ينطبق بغض النظر عن مجال القانون الذي يُنظر فيه. |
Il a beaucoup fait pour promouvoir les activités des Nations Unies dans le domaine juridique. | UN | وأعطى من جهده الكثيــر لتعزيز عمل اﻷمم المتحدة في مجال القانون. |
Elle est également essentielle dans le domaine juridique afin d'améliorer l'efficacité des poursuites et des processus judiciaires. | UN | وفي المجال القانوني أيضا، التعاون الدولي حيوي لضمان المزيد من الفعالية لعمليات الملاحقة والمحاكمة. |
34. Les priorités du programme pour 1995 consistent à développer les activités dans le domaine juridique. | UN | ٤٣- وتتمثل أولويات البرنامج لعام ٥٩٩١ في توسيع نطاق اﻷنشطة في المجال القانوني. |
Participation aux travaux de la Commission du droit international (CDI) et autres activités dans le domaine juridique | UN | عضويته في لجنة القانون الدولي وأنشطته الأخرى في ميدان القانون |
Participation à de nombreuses conférences et séminaires internationaux dans le domaine juridique | UN | شارك في العديد من المؤتمرات والندوات الدولية المتصلة بالمسائل القانونية |
Participation à la Commission du droit international et autres activités dans le domaine juridique | UN | عضوية لجنة القانون الدولي واﻷنشطة اﻷخرى في الميدان القانوني |
Pour terminer, je tiens à dire que les consultations qui viennent d'aboutir constituent un bel exemple de réalisme politique et de coopération dans le domaine juridique de la communauté internationale, animée à la fois d'imagination et de pragmatisme. | UN | وختاما، أود أن أقــول إن المشاورات التي انتهت توا مثال رائع على الواقعيـــة السياسية والتعاون المشبعين بالابداع وبالبراغماتية في الميدان القانوني الدولي. |
Ces manuels fournissent des modèles d'instruments juridiques et indiquent les changements intervenus dans le domaine juridique qui favorisent et accélèrent le processus de privatisation et l'expansion du secteur privé dans la région. | UN | وتورد هذه اﻷدلة نماذج الصكوك القانونية في البلدان وتبين التغييرات الحاصلة في الميدان القانوني التي تعزز خطى عملية التحول إلى القطاع الخاص وتوسيع نطاق القطاع الخاص في هذه المنطقة وتعجل من سرعتها. |
À cet égard, la délégation haïtienne se félicite des progrès accomplis dans le domaine juridique concernant la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. | UN | وفي هذا الشأن، أعرب عن ترحيب وفده بالتقدم المحرز في الميدان القانوني فيما يتعلق بسلامة بموظفي الأمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها. |
Une troisième évolution s'est produite avec le temps, cette fois dans le domaine juridique. | UN | 94 - كان التغييـر الثالث الذي حدث بمرور الزمن في الميدان القانوني. |
Il s’agit pour le Rapporteur spécial, d’une part, d’obtenir une documentation dans le domaine juridique sur tous les Etats, et, d’autre part, de mettre à jour celle obtenue lors de ses missions ou dans le cadre de ses communications ou des réponses des Etats. | UN | وفي رأي المقرر الخاص يتعلق اﻷمر من جهة بالحصول على وثائق في الميدان القانوني بشأن كل الدول ومن جهة أخرى باستكمال الوثائق التي حصل عليها خلال بعثاته أو في إطار مراسلاته أو ردود الدول. |
Paragraphes 19 à 25 : éducation, y compris dans le domaine juridique | UN | الفقرات ١٩ - ٢٥: التعليم، بما في ذلك التعليم في مجال القانون |
3. Education, y compris dans le domaine juridique | UN | ٣ - التعليم، بما في ذلك التعليم في مجال القانون |
À l'issue de cette réunion, le Comité des Ministres du Conseil de l'Europe a décidé que le Conseil mettrait ses experts à la disposition de la MINUK pour assurer, en coordination avec celle-ci, une formation dans le domaine juridique. | UN | وبعد الاجتماع، قررت اللجنة الوزارية بمجلس أوروبا ضرورة أن يتيح المجلس خبراء لتقديم التدريب في مجال القانون لدعم بعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو وبالتنسيق معها. |
Les personnes travaillant dans le domaine juridique pourraient en retirer un avantage immédiat. | UN | وستكون ذات فائدة مباشرة للأشخاص الذين يعملون في المجال القانوني. |
L'AALCO est devenue une organisation internationale à caractère régional qui exerce une influence particulière dans le domaine juridique. | UN | وأصبحت المنظمة القانونية الاستشارية هيئة إقليمية ذات نفوذ فريد في المجال القانوني. |
Nous avons fait énormément non seulement dans le domaine juridique, mais aussi en matière de santé et d'éducation. | UN | لقد قمنا بإنجازات ضخمة ليس فقط في المجال القانوني بل كذلك في مجالي الصحة والتعليم. |
Toujours dans le domaine juridique, M. Jacovides : | UN | وتمثلت الأنشطة الأخرى للسفير ياكوفيدس في ميدان القانون فيما يلي: |
Compte tenu des tâches dont il serait chargé, le titulaire de ce nouveau poste devrait avoir des connaissances et une formation dans le domaine juridique. | UN | وبالنظر إلى هذه المهام، ينبغي أن تكون لدى شاغل هذه الوظيفة معرفة بالمسائل القانونية وتدريب عليها. |
En raison de son mandat qui est assez étendu, le Comité spécial a les moyens de traiter d'un vaste éventail de questions qui peuvent se poser dans le domaine juridique au sujet de la Charte. | UN | وأضافت اللجنة الخاصة قادرة على معالجة طيف واسع من القضايا التي قد تنشأ على الصعيد القانوني فيما يتعلق بالميثاق بما أن ولايتها واسعة النطاق للغاية. |