Premièrement, le droit à la participation politique est un droit de l'homme en soi en même temps qu'un élément fondamental de la bonne gouvernance. | UN | أولهما أن الحق في المشاركة السياسية هو في حد ذاته من حقوق الإنسان إلى جانب كونه خاصية أساسية من خصائص الحكم الرشيد. |
La Constitution garantit également le droit à la participation politique et à l'exercice des fonctions publiques. | UN | كذلك كفل الدستور الحق في المشاركة السياسية وشغل الوظائف العامة. |
Les conventions relatives aux droits de l'homme adoptées par l'Organisation des Nations Unies comprennent le droit à la participation. | UN | وتتضمن اتفاقيات حقوق الإنسان التي اعتمدتها الأمم المتحدة الحق في المشاركة. |
le droit à la participation politique effective comptait parmi les droits les plus fondamentaux après la protection de la vie, car il offrait la possibilité à tous de faire entendre leur voix. | UN | والحق في المشاركة السياسية الفعالة هو أحد أهم الحقوق الأساسية بعد حماية الوجود، حيث يتيح فرصة لإبلاغ صوت الجميع. |
h) le droit à la participation équitable de tous, sans aucune discrimination, à la prise de décisions, tant sur les plans national que mondial; | UN | (ح) الحق في مشاركة الجميع على قدم المساواة ودون أي تمييز في عملية صنع القرار على الصعيدين المحلي والعالمي؛ |
L'État doit veiller à ce que le droit à la participation ne soit pas remis en cause pour des raisons de confidentialité commerciale, qui doit être limitée aux intérêts légitimes. | UN | ويجب أن تضمن الدولة عدم المساس بالحق في المشاركة عن طريق المطالبة بالسرية التجارية، التي يجب أن تقتصر على المصالح المشروعة. |
À cet égard, le droit à la participation politique effective, qui offre la possibilité à tous de faire entendre leur voix, vient juste après le droit à la protection de la vie. | UN | وقال إنـه يرى أن أهمية حماية الوجود يتبعها بشكل وثيق الحق في المشاركة السياسة الفعالة مما يتيح التعبير عن جميع الآراء. |
Le rapport examine le droit à la participation dans le cadre des droits de l'homme à l'eau potable et à l'assainissement. | UN | ويتناول التقرير الحق في المشاركة في سياق حق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي. |
En outre, le droit à la participation est consacré dans de nombreux systèmes juridiques nationaux. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحق في المشاركة مكرس في العديد من النظم القانونية الوطنية. |
Une nouvelle conception de la politique à l’égard des handicapés, mettant en évidence l’inadéquation des structures existantes et insistant sur le droit à la participation s’est fait jour. | UN | وتطور منظور جديد في مجال السياسة العامة بشأن الإعاقة، يضع في بؤرة التركيز مسألة عدم الوصول إلى المجتمع المحيط ويشدد على الحق في المشاركة. |
Le rapport porte sur le droit à la participation dans le cadre de la réalisation des droits à l'eau potable et à l'assainissement, en soulignant que les États ont l'obligation de garantir la participation. | UN | ويركز التقرير على الحق في المشاركة في سياق إعمال الحق في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي، مشددا على أن الدول ملزمة بكفالة المشاركة. |
le droit à la participation est consacré dans de nombreux instruments des droits de l'homme. | UN | ٩ - الحق في المشاركة مكرس في العديد من الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان. |
le droit à la participation est fermement ancré dans le droit des droits de l'homme. | UN | ١٧ - ويستند الحق في المشاركة إلى أسس متينة في قانون حقوق الإنسان. |
Des participants ont jugé important de garantir le respect des normes et principes des droits de l'homme, par exemple le droit à la participation, lors de la création d'un environnement propice aux initiatives scientifiques, ainsi que de promouvoir la déontologie. | UN | وناقش المشاركون أهمية ضمان احترام معايير ومبادئ حقوق الإنسان، مثل الحق في المشاركة في تهيئة بيئة مواتية للمشاريع العلمية، فضلاً عن الالتزام بسلوك أخلاقي. |
Les tribunaux ont estimé que le refus de reconnaître le droit à la participation constituait une violation. | UN | 69- وقد قضت محاكم بأن الحرمان من الحق في المشاركة يُعدّ انتهاكاً. |
le droit à la participation doit être juridiquement applicable et l'absence de participation doit pouvoir être dénoncée devant la justice. | UN | ويجب أن يكون الحق في المشاركة واجب الإنفاذ، كما يجب أن يكون من الممكن الاعتراض على الاستبعاد من المشاركة عن طريق اللجوء إلى المحاكم. |
Le Sénégal consacre ainsi le droit à la participation sociale, et une politique d'inclusion du handicap dans toutes les stratégies globales de développement. | UN | وتكرس السنغال أيضاً الحق في المشاركة الاجتماعية، ولديها سياسية لإدماج موضوع الإعاقة في جميع الاستراتيجيات الإنمائية العامة. |
le droit à la participation est un droit de l'homme, vital et complexe, étroitement lié aux principes démocratiques fondamentaux. | UN | والحق في المشاركة هو حق إنساني بالغ الأهمية ومعقد ويرتبط ارتباطا لا ينفصم بالمبادئ الديمقراطية الأساسية. |
h) le droit à la participation équitable de tous, sans aucune discrimination, à la prise de décisions, tant sur les plans national que mondial; | UN | (ح) الحق في مشاركة الجميع على قدم المساواة ودون أي تمييز في عملية صنع القرار على الصعيدين المحلي والعالمي؛ |
Comme d'autres intervenants, il tenait à faire ressortir l'importance du droit d'accès à l'information, en particulier en liaison avec le droit à la participation. | UN | واتفق مع غيره من المتحدثين فيما يتعلق بالتشديد على أهمية الحق في الحصول على المعلومات، خاصة فيما يتعلق بالحق في المشاركة. |
le droit à la participation politique, qui est par définition un moteur essentiel de la réforme, ne peut être pleinement réalisé en l'absence de procédures gouvernementales transparentes de diffusion de l'information. | UN | ولا يمكن للحق في المشاركة السياسية، وهو في حد ذاته محرك أساسي من محركات الإصلاح، أن يتحقق بشكل تام دون توافر المعلومات التي تتيحها شفافية العمليات الحكومية. |
Un certain nombre de principes concernant les droits de l'homme soutiennent le droit à la participation et déterminent leur contenu. | UN | وهناك عدد من المبادئ الأساسية في حقوق الإنسان تدعم حق المشاركة في القرارات وتزوده بالمضمون. |
Dans le cadre de ce processus, le droit à la participation aussi bien des ressortissants que des non-ressortissants est considéré comme un élément crucial pour rendre la gouvernance locale participative et ouverte à tous. | UN | وفي هذه العملية، يُعتبر حق مشاركة المواطنين وغير المواطنين على السواء حاسماً في جعل الحوكمة المحلية تشاركية وشاملة للجميع. |
Le délégué d'un Membre ne peut représenter les intérêts et exercer le droit à la participation aux décisions du Conseil des Membres que d'un seul autre Membre. | UN | ولا يجوز لمندوب أحد الأعضاء أن ينوب عن أكثر من عضو واحد آخر في تمثيل مصالحه وممارسة حقه في المشاركة في قرارات مجلس الأعضاء. |
22. le droit à la participation est étroitement lié au renforcement du pouvoir d'agir, qui est l'un des objectifs et des principes essentiels des droits de l'homme. | UN | 22- ويرتبط الحقُّ في المشاركة ارتباطاً وثيقاً بالتمكين الذي يمثِّل أحد الأهداف والمبادئ الرئيسية لحقوق الإنسان. |