"le droit de conclure" - Traduction Français en Arabe

    • الحق في إبرام
        
    • الحق في الدخول
        
    • الحق في أن تبرم
        
    • حق المرأة في إبرام
        
    • الحق في ابرام
        
    La Charte des droits de l'homme, des minorités et des libertés civiles garantit le droit de conclure un mariage fondé sur le libre consentement des futurs époux. UN ويكفل ميثاق حقوق الإنسان وحقوق الأقليات والحريات المدنية الحق في إبرام عقود الزواج برضاء الزوجين المحتملين الحرّ.
    Aux termes de la Constitution, la loi sur les syndicats et la loi sur les relations professionnelles dans les sociétés publiques et les entreprises nationales garantissent le droit de conclure des conventions collectives sur les conditions de travail, y compris les salaires. UN واستنادا إلى الدستور، يمنح قانون النقابات العمالية وقانون العلاقات العمالية في مؤسسات القطاع العام والشركات الوطنية الحق في إبرام اتفاقات عمالية فيما يتعلق بشروط العمل، بما في ذلك اﻷجور.
    Elles ont le droit de conclure des contrats, notamment en matière de crédit et d'immobilier, et de réaliser des transactions commerciales en leur propre nom. UN وللمرأة الحق في إبرام العقود، بما في ذلك تلك التي تتصل بالائتمانات، والعقارات، وغير ذلك من الممتلكات، فضلا عن المعاملات التجارية اﻷخرى، باسمها.
    le droit de conclure des contrats de travail est le même pour les deux sexes. UN ولكل من الجنسين نفس الحق في الدخول في عقود للتوظيف.
    Les Parties confèrent au Secrétariat le droit de conclure un traité international avec le Gouvernement turc sur les questions relatives à l'établissement du Secrétariat sur le territoire de la République turque, dont un projet sera d'abord approuvé par le Conseil des ministres des affaires étrangères. UN وتمنح الأطراف الأمانة الحق في أن تبرم مع حكومة جمهورية تركيا معاهدة دولية بشأن الشروط المتعلقة بموقع الأمانة في أراضي جمهورية تركيا، وينبغي أن يوافق مجلس وزراء الخارجية أولا على مشروع المعاهدة.
    L'article 15 de la Convention souligne que la femme a une capacité juridique identique à celle de l'homme et qu'elle a le droit de conclure des contrats et d'administrer des biens. UN وتؤكد المادة 15 من الاتفاقية أن الأهلية القانونية للمرأة تماثل الأهلية القانونية للرجل وتنص على حق المرأة في إبرام عقود وإدارة الممتلكات.
    Dans les domaines relevant de sa responsabilité, l'Abkhazie aura le droit de conclure des traités internationaux. UN ويكون ﻷبخازيا في مجالات اختصاصها الحق في ابرام معاهدات دولية.
    326. De même, la femme a le droit de conclure des contrats en son nom, d'acquérir des biens, d'administrer des propriétés, d'accéder au crédit et de s'établir en affaires. UN ٣١٥ - وللمرأة أيضا الحق في إبرام عقود باسمها، وفي الملكية وإدارة الممتلكات والحصول على قروض وإقامة مشاريع تجارية.
    408. Les droits liés à la liberté syndicale sont principalement le droit de conclure des conventions collectives de travail (CCT) et le droit de grève. UN ٨٠٤- والحقوق المتصلة بالحرية النقابية هي أساساً الحق في إبرام اتفاقات عمل جماعية وحق اﻹضراب.
    En conséquence, les femmes mariées sont devenues pleinement émancipées; elles ont le droit de conclure des contrats, de posséder des biens, de diriger des sociétés et de se porter caution, sans le consentement de leur mari. UN ونتيجة لهذه التغييرات تحرّرت الزوجات تحرراً كاملاً؛ فأصبح لهن الحق في إبرام اتفاقات تعاقدية وفي التملك والعمل كمديرات شركات والتعاقد والالتزام كضامنات دون موافقة أزواجهن.
    492. Depuis l'entrée en vigueur de la Loi, le droit de conclure un contrat de mariage est accordé non seulement aux personnes qui contractent le mariage mais aussi aux conjoints. UN 492 - ومنذ بدأ نفاذ القانون يكمن الحق في إبرام عقود الزواج في الأشخاص الذين يدخلون في عقد الزواج وأيضا زوجاتهم.
    Depuis l'entrée en vigueur de la loi, le droit de conclure un contrat de mariage s'applique non seulement aux personnes déjà mariées mais aussi aux futurs époux. UN ومنذ دخول القانون حيز النفاذ، لا يقتصر الحق في إبرام عقود الزواج على الأشخاص المتزوجين فقط ولكن يشمل أيضاً الأشخاص الذين يعتزمون الزواج.
    L'article 1557 du Code civil prévoit également que chacun des époux a le droit de conclure des contrats et de contracter des dettes sans le consentement de l'autre. UN كما تنص المادة 1557 من القانون المدني على أن لكلٍ من الزوجين الحق في إبرام العقود والدخول في ديون دون موافقة التزامات الآخر.
    Les États Parties ont le droit de conclure des accords concernant le commerce international des armes classiques, pour autant que ces accords soient compatibles avec leurs obligations en vertu du présent Traité et ne soient pas contraires à son objet et son but. UN للدول الأطراف الحق في إبرام اتفاقات تتعلق بالتجارة الدولية في الأسلحة التقليدية، شريطة أن تتوافر تلك الاتفاقات مع التزامات الدول الأطراف بموجب هذه المعاهدة وألا تنال من موضوع هذه المعاهدة وهدفها.
    230. Ainsi, la femme a le droit de conclure par elle-même des contrats en matière de crédit et d'acquisition de biens immobiliers ou autres. UN 230- وبالتالي، فإن للمرأة الحق في إبرام عقود للحصول على الائتمان بنفسها وشراء الممتلكات العقارية أو غير ذلك.
    L'article 20 stipule qu'une personne de 18 ans au moins est légalement capable de procéder à des transactions civiles, et notamment le droit de conclure des contrats civils, de gérer ses biens et d'engager des procédures civiles devant les tribunaux. UN وتنص المادة ٢٠ على أن الشخص البالغ من العمر ١٨ سنة أو أكثر لديه اﻷهلية المدنية الكاملة للدخول على نحو مستقل في معاملات مدنية، بما في ذلك الحق في إبرام عقود مدنية وإدارة أملاكه بنفسه والمشاركة في إجراءات الدعاوى المدنية أمام المحكمة.
    Les mineurs auront aussi le droit de disposer de leur revenu et de leur propriété acquis pour ce revenu, d'appliquer le droit d'auteur à leurs travaux, inventions, dessin industriel, ainsi que le droit de conclure seuls des transactions de faible montant pour satisfaire leurs besoins ordinaires et habituels. UN ويكون لهؤلاء القاصرين أيضا الحق في التصرف بدخلهم وبالممتلكات التي يتم الحصول عليها لغرض ذلك الدخل، وفي تنفيذ حق النشر بالنسبة إلى أعمالهم، ومخترعاتهم وتصميماتهم الصناعية وكذلك الحق في الدخول في صفقات صغيرة وحدهم بغية سد حاجاتهم العادية والمعتادة.
    15.5.2 La nouvelle Constitution stipule expressément que les droits des femmes comprennent le droit de conclure des contrats. Le nouveau gouvernement a encouragé la création de systèmes de microcrédit à l'intention des femmes. En 2000, les femmes avaient un meilleur accès aux facilités de microcrédit que les hommes étant donnés la multiplication des institutions financières. UN 15-5-2- ثم جاء الدستور الجديد لينص صراحة على أن حقوق المرأة ينبغي أن تشمل الحق في الدخول في تعاقدات(131) وشجعت الحكومة الجديدة نظم منح الائتمان المتناهي الصغر للنساء فتوافرت للمرأة إمكانيات أكثر للحصول على تسهيلات الائتمانات المتناهية الصغر أكثر من الرجل في عام 2000 بفضل زيادة نظم مؤسسات التمويل.
    Veuillez aussi indiquer si, d'après le Code civil, les femmes ont le droit de conclure des contrats en leur nom propre, sans l'accord de leur époux, notamment en ce qui concerne les emprunts, les biens immobiliers et autres biens ainsi que d'autres transactions commerciales. UN 28 - ويرجى أيضا بيان ما إذا كان القانون المدني يعطي للمرأة الحق في أن تبرم باسمها دون موافقة زوجها عقودا بما فيها العقود المتعلقة بالائتمانات، والعقارات، وغيرها من الممتلكات، والعقود المتعلقة بسائر المعاملات التجارية.
    La Convention souligne que la femme a une capacité juridique identique à celle de l'homme et qu'elle a le droit de conclure des contrats et d'administrer des biens, y compris au cours du mariage. UN وتؤكِّد الاتفاقية أن الأهلية القانونية للمرأة مطابقة للأهلية القانونية للرجل وتنصُّ على حق المرأة في إبرام العقود وإدارة الممتلكات، في حالات ليس آخرها الزواج().
    L'article 27-1 adopté en juin 1992 établit ainsi le droit de conclure un contrat de mariage énonçant les droits et les obligations des époux en matière de propriété. UN وقد تضمنت المادة ٧٢-١ التي اعتمدت في حزيران/يونيه ٣٩٩١ الحق في ابرام عقد زواجي يتضمن حقوق والتزامات الملكية للزوجين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus