"le droit et le devoir de" - Traduction Français en Arabe

    • حق وواجب
        
    • بحق وواجب
        
    • الحق والواجب
        
    Tous les habitants de la République ont le droit et le devoir de recevoir une éducation préscolaire et une éducation de base qui leur donnent les moyens de jouer utilement leur rôle de citoyens et citoyennes. UN من حق وواجب جميع سكان الجمهورية ذكورا وإناثا تلقي تعليم ابتدائي وأساسي يخلق منهم مواطنين صالحين.
    Avocats et magistrats ont le droit et le devoir de vérifier toutes leurs sources d'information et d'agir en conséquence. UN ومن حق وواجب المحامين والقضاة التحقق من جميع مصادر معلوماتهم والتصرف وفقا لذلك.
    Toute personne recevant un tel ordre ou une telle instruction a le droit et le devoir de ne pas s'y conformer. UN ويكون من حق وواجب كل شخص يتلقى مثل هذه اﻷوامر أو تلك التعليمات عدم إطاعتها.
    Ainsi, le Conseil d'administration a à la fois le droit et le devoir de remédier aux lacunes dans les travaux des comités de commissaires. UN ولهذا فإن من حق وواجب مجلس اﻹدارة معالجة أوجه القصور في عمل الفريق.
    Aux termes de la Déclaration, les États ont le droit et le devoir de formuler des politiques de développement national appropriées, ayant pour but l'amélioration constante du bienêtre de l'ensemble de la population et de tous les individus. UN ويعهد الإعلان إلى الدول بحق وواجب صياغة سياسات إنمائية وطنية ملائمة تهدف إلى التحسين المستمر لرفاه كامل السكان وجميع الأفراد.
    Les commandants ont le droit et le devoir de discipliner leurs troupes et devraient normalement avoir la possibilité de le faire en premier lieu devant les tribunaux nationaux. UN وللقادة حق وواجب انضباط أفرادهم، وعادة ينبغي أن تتاح لهم أول فرصة للقيام بذلك في المحاكم الوطنية.
    Étant donné sa responsabilité permanente à l'égard de la question de Palestine, l'Organisation des Nations Unies a le droit et le devoir de réaffirmer ses résolutions. UN فمن حق وواجب اﻷمم المتحدة، بالنظر إلى مسؤوليتها الدائمة تجاه قضية فلسطين، أن تعيد تأكيد قراراتها.
    Celui-ci dispose aussi que le procureur de la République a le droit et le devoir de poursuivre les auteurs d'infractions pénales. UN وينص القانون على أن من حق وواجب المدعي العام محاكمة مرتكبي الجرائم الجنائية.
    Faire partie d'une société suppose le droit et le devoir de participer à la direction de ses affaires et il n'est pas légitime que les gouvernants empêchent les citoyens d'exercer leurs droits ou de remplir leurs devoirs. UN وينطوي الانتماء إلى أي مجتمع على حق وواجب المشاركة في إدارة شؤونه، وليس من المشروع للزعماء أن يمنعوا المواطنين من ممارسة حقوقهم أو أداء واجباتهم.
    le droit et le devoir de lever l'immunité dans tous les cas où elle peut l'être sans nuire au but pour lequel elle est accordée appartiennent à l'Ambassadeur du Royaume-Uni à La Haye. UN ويؤول حق وواجب رفع الحصانة، في أية حالة من الحالات التي يمكن فيها رفعها دون المساس باﻷهداف التي مُنحت من أجلها، إلى السفير البريطاني في لاهاي.
    Cette formulation contredisait les principes de la responsabilité des États selon lesquels, en cas d'atteinte à une norme de jus cogens, non seulement l'État de nationalité mais tous les États avaient le droit et le devoir de protéger l'individu. UN وتتعارض هذه الصيغة مع مبادئ مسؤولية الدول التي تقضي بأن يكون حق وواجب حماية الفرد، في حالة انتهاك قاعدة آمرة، لا على دولة الجنسية وحدها بل على جميع الدول.
    Les enseignants ont le droit et le devoir de suivre une formation, y compris une formation initiale dans le domaine de l'enseignement supérieur, une formation en cours d'emploi et une formation continue, qui sont assurées conjointement par le Département pour l'éducation et la jeunesse et les établissements d'enseignement supérieur. UN ومن حق وواجب المدرس أن يحصل على تدريب، بما في ذلك التدريب اﻷولي في مرحلة التعليم العالي، والتدريب في موقع العمل، والتدريب المتواصل التي تشترك في توفيره وزارة التعليم والشباب ومؤسسات التعليم العالي.
    Réaffirmant également que tous les Etats ont le droit et le devoir de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et de remplir les obligations qui leur incombent en vertu des divers instruments auxquels ils sont parties, UN وإذ تؤكد من جديد أيضاً أن لجميع الدول حق وواجب تعزيز وحماية حقوق الانسان والوفاء بالالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب مختلف الصكوك التي هي أطراف فيها،
    Réaffirmant également que tous les États ont le droit et le devoir de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et de remplir les obligations qui leur incombent en vertu des divers instruments auxquels ils sont parties, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن لجميع الدول حق وواجب تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والوفاء بالالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب مختلف الصكوك التي هي أطراف فيها،
    Réaffirmant que tous les États ont le droit et le devoir de prendre des mesures conformément au droit international et au droit international humanitaire pour contrer des actes de violence meurtrière contre leur population civile afin de protéger la vie de leurs citoyens, UN وإذ تؤكد من جديد أن من حق وواجب جميع الدول أن تتخذ إجراءات طبقا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي لمقاومة أعمال العنف الفتاكة الموجهة ضد سكانها المدنيين من أجل حماية أرواح مواطنيها،
    Réaffirmant que tous les États ont le droit et le devoir de prendre des mesures conformément au droit international et au droit international humanitaire pour contrer des actes de violence meurtrière contre leur population civile afin de protéger la vie de leurs citoyens, UN وإذ تؤكد من جديد أن من حق وواجب جميع الدول أن تتخذ إجراءات طبقا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي لمقاومة أعمال العنف الفتاكة الموجهة ضد سكانها المدنيين، من أجل حماية أرواح مواطنيها،
    Réaffirmant que tous les États ont le droit et le devoir de prendre des mesures conformément au droit international et au droit international humanitaire pour contrer des actes de violence meurtrière contre leur population civile afin de protéger la vie de leurs citoyens, UN وإذ تؤكد من جديد أن من حق وواجب جميع الدول أن تتخذ إجراءات طبقا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي لمقاومة أعمال العنف الفتاكة الموجهة ضد سكانها المدنيين، من أجل حماية أرواح مواطنيها،
    Réaffirmant que tous les États ont le droit et le devoir de prendre des mesures conformément au droit international et au droit international humanitaire pour contrer des actes de violence meurtrière contre leur population civile afin de protéger la vie de leurs citoyens, UN وإذ تؤكد من جديد أن من حق وواجب جميع الدول أن تتخذ إجراءات طبقا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي لمقاومة أعمال العنف الفتاكة الموجهة ضد سكانها المدنيين، من أجل حماية أرواح مواطنيها،
    Réaffirmant que tous les États ont le droit et le devoir de prendre des mesures conformément au droit international et au droit international humanitaire pour contrer des actes de violence meurtrière contre leur population civile afin de protéger la vie de leurs citoyens, UN وإذ تؤكد من جديد أن من حق وواجب جميع الدول أن تتخذ إجراءات مطابقة للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، لصد أعمال العنف المميتة الموجهة ضد سكانها المدنيين، وذلك لحماية أرواح مواطنيها،
    La Cour a rejeté l'argument avancé par Israël selon lequel les considérations de sécurité justifiaient la construction du mur; tout en reconnaissant qu'Israël avait le droit et le devoir de protéger ses citoyens, elle a affirmé que les mesures prises à cette fin devaient rester conformes au droit international applicable. UN ورفضت المحكمة الحجة الإسرائيلية التي تفيد بأن الاعتبارات الأمنية تبرر بناء الجدار؛ وبينما اعترفت المحكمة بحق وواجب إسرائيل في حماية مواطنيها، أكدت أن التدابير المتخذة لهذا الغرض يجب أن تظل مطابقة للقانون الدولي المنطبق.
    Les parents ont également le droit et le devoir de représenter leurs enfants adolescents. UN وللأب، أيضا، الحق والواجب في أن يمثل أطفاله المراهقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus