Le Comité a intégré des données techniques sur le droit international humanitaire dans les manuels d'enseignement primaire du pays. | UN | وأدرجت اللجنة معلومات تقنية عن القانون الإنساني الدولي في الكتب المدرسية للمدارس الابتدائية في البلد. |
Les Services consultatifs proposent une assistance technique aux États qui souhaitent incorporer le droit international humanitaire dans leur législation nationale. | UN | 19 - تقدم الدائرة الاستشارية مساعدة تقنية إلى الدول الراغبة في إدراج القانون الإنساني الدولي في تشريعاتها المحلية. |
Israël estime donc qu'il n'y a pas lieu d'aborder des questions qui sont régies par le droit international humanitaire dans le cadre d'un examen relatif aux droits de l'homme. | UN | وبالتالي، فإننا نشكك فيما إذا كان من الصواب النظر في مسائل ينظّمها القانون الإنساني الدولي في سياق استعراض لحقوق الإنسان. |
Il a aussi contribué à diffuser le droit international humanitaire dans les pays d'Amérique centrale et des Caraïbes. | UN | وساعد المركز أيضاً على نشر المعرفة بالقانون الإنساني الدولي في بلدان أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي. |
Le contraste existant entre les difficultés rencontrées par les localités palestiniennes pour obtenir des installations d'épuration des eaux et la situation des colonies qui bénéficient de stations d'épuration rend ridicule le rôle que joue le droit international humanitaire dans la protection d'un peuple occupé. | UN | وتتناقض الصعوبات التي تواجهها المجتمعات الفلسطينية في تأمين مرافق معالجة الصرف الصحي مع محطات معالجة مياه الصرف التي تخدم المستوطنات، مما يشكل استهزاءً باختصاص القانون الدولي الإنساني في حماية شعب محتل. |
Étant donné l'importance que revêt la protection des droits de l'homme fondamentaux pour la paix et la sécurité internationales, la création d'un Tribunal international chargé de poursuivre ceux qui ont violé le droit international humanitaire dans l'ex-Yougoslavie est un premier pas important. | UN | وبالنظر الى ما تمثله حماية حقوق الانسان من أهمية للسلم واﻷمن الدوليين، فإن إنشاء محكمة دولية لمحاكمة الذين انتهكوا القانون الانساني الدولي في يوغوسلافيا السابقة خطوة أولية هامة. |
À cet égard, nous ne voyons pas comment l'emploi d'armes nucléaires pourrait être conciliable avec le droit international humanitaire dans une situation donnée. | UN | وفي ذلك الصدد لا نرى كيف يمكن التوفيق بين استخدام الأسلحة النووية والقانون الإنساني الدولي في أي حالة بعينها. |
Le principe du traitement humain, consacré par le droit international humanitaire dans l'article 3 commun aux quatre Conventions, est l'expression de valeurs générales qui guident l'ensemble du système juridique international. | UN | 40 - ويعدّ مبدأ المعاملة الإنسانية، على نحو ما ينص عليه القانون الإنساني الدولي في المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف، تجسيدا للقيم العامة التي يسترشد بها النظام القانوني الدولي برمته. |
Son pays a déclaré à plusieurs reprises sa volonté de parvenir à une paix juste et totale, et il a lancé, de concert avec les autres États arabes, l'Initiative de paix arabe, mais Israël a réagi soit en éludant, soit en méconnaissant toutes les propositions de paix; de plus, cet État continue à violer le droit international humanitaire dans les territoires arabes qu'il occupe. | UN | 40 - واستطرد قائلا إنه على الرغم من أن بلده قد أعلن مرارا التزامه بتحقيق سلام عادل وشامل وأطلق، بالاشتراك مع الدول العربية الأخرى، مبادرة السلام العربية، فقد ردت إسرائيل إما بتفادي أو تجاهل أيّ مقترحات للسلام وواصلت انتهاك القانون الإنساني الدولي في الأراضي العربية التي تحتلها. |
Le CICR a continué en outre à œuvrer à l'établissement de comités interministériels nationaux du droit international humanitaire et à la réalisation de leur mandat, qui est de conseiller et d'aider les autorités nationales soucieuses d'intégrer le droit international humanitaire dans le droit interne et dans la pratique. | UN | 18 - ودأبت اللجنة على تقديم الدعم لإنشاء لجان وزارية على الصعد الوطنية معنية بالقانون الإنساني الدولي ولنهوض تلك اللجان بولاياتها المتمثلة في إسداء المشورة وتقديم المساعدة للسلطات الوطنية المعنية في مجال تعزيز القانون الإنساني الدولي في القوانين والممارسة المحلية. |
Outre l'obligation juridique claire de < < respecter et faire respecter > > le droit international humanitaire dans leur propre contexte national, les États tiers sont liés par une obligation juridique négative, à savoir ne pas encourager une partie à un conflit armé à violer le droit international humanitaire ni prendre des mesures susceptibles d'aider à la commission de telles violations. | UN | فبالإضافة إلى الالتزام القانوني الواضح على الدول بأن " تحترم وتضمن احترام " القانون الإنساني الدولي في بيئاتها المحلية، تلتزم الدول الثالثة بالتزام قانوني سلبي بألا تشجع أي طرف في نزاع مسلح على انتهاك القانون الإنساني الدولي وألا تتخذ أي إجراء يساعد على تلك الانتهاكات. |
9. Enfin, en novembre, la Société israélienne de l'étoile rouge de David a signé un accord avec la Société palestinienne du Croissant-Rouge aux termes duquel elle s'est engagée à respecter le droit international humanitaire dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem Est. | UN | 9 - وأخيراً، قال إن جمعية نجمة داود الحمراء الإسرائيلية وقعت في شهر تشرين الثاني/نوفمبر اتفاقاً مع جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني تعهدت فيه باحترام القانون الإنساني الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
En juin 2001, une décision suprême avait porté création de la Commission nationale d'étude et d'application du droit humanitaire, organe consultatif à caractère multisectoriel du pouvoir exécutif qui était chargé d'élaborer des études et de formuler des recommandations pour faire appliquer le droit international humanitaire dans le pays. | UN | وذكرت أنه تم، بموجب قرار سامٍ صدر في حزيران/يونيه 2001، إنشاء لجنة وطنية لإعادة النظر في القانون الإنساني وتنفيذه، بوصفها هيئة استشارية متعددة القطاعات تابعة للسلطة التنفيذية لأغراض إعداد الدراسات والتقدم بالتوصيات بشأن احترام القانون الإنساني الدولي في بيرو. |
10. Les personnes déplacées sont des personnes qui ont la nationalité du pays ou qui y résident de longue date, et qui ont tous les droits et privilèges qui en découlent en vertu du droit international et de la législation nationale; elles bénéficient en outre de la protection offerte par le droit international humanitaire dans les situations de conflit. | UN | 10- إن الأشخاص المشردين داخلياً هم مواطنون أو مقيمون لفترة طويلة في بلدهم ويتمتعون بكافة الحقوق والامتيازات المترتبة على ذلك بموجب القانون الدولي والوطني وهم يتمتعون كذلك بحماية القانون الإنساني الدولي في حالات النزاعات. |
Les Services consultatifs proposent une assistance juridique et technique aux États qui souhaitent incorporer le droit international humanitaire dans leur législation nationale. Cette assistance est apportée à la demande des autorités nationales concernées et en étroite collaboration avec elles, ce qui permet d'assurer la compatibilité des amendements ou révisions proposés avec l'ordre juridique interne. | UN | 16 - تقدم الدائرة الاستشارية المساعدة القانونية والتقنية إلى الدول، دعما لجهودها الرامية إلى إدماج القانون الإنساني الدولي في تشريعاتها المحلية، بناء على طلب السلطات الوطنية المعنية، وبالتعاون الوثيق مع هذه السلطات. ويكفل هذا النهج تحقيق أفضل اتساق للتعديلات أو التنقيحات المقترحة مع الترتيبات القانونية المحلية. |
Cuba est prêt à aider encore le CICR dans sa noble tâche consistant à faire mieux connaître le droit international humanitaire dans la société cubaine et dans d'autres pays. | UN | وأعربت عن استعداد كوبا لتقديم مزيد من المساعدة إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية في مهمتها النبيلة المتمثلة في نشر المعرفة بالقانون الإنساني الدولي في المجتمع الكوبي وبلدان أخرى. |
Un représentant du Comité international de la Croix-Rouge a pris part au débat public, une première dans le domaine de la protection des civils, et exposé au Conseil les traverses que rencontre le droit international humanitaire dans les conflits en cours. | UN | وشارك ممثل لجنة الصليب الأحمر الدولية، ولأول مرة في سياق حماية المدنيين، في المناقشة المفتوحة، وقدم إحاطة إلى المجلس عن التحديات الراهنة فيما يتعلق بالقانون الإنساني الدولي في حالات النزاعات المسلحة. |
La résolution 1, relative au renforcement de la protection juridique des victimes des conflits armés confirme la nécessité de renforcer le droit international humanitaire dans deux domaines : 1) la protection des personnes privées de leur liberté dans un conflit armé interne; et 2) les mécanismes de contrôle du respect du droit international humanitaire. | UN | وقد أكد القرار 1 بشأن تعزيز الحماية القانونية لضحايا النـزاعات المسلحة الحاجة إلى تعزيز القانون الدولي الإنساني في مجالين اثنين، هما: (1) حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم في النـزاعات المسلحة غير الدولية؛ (2) وآليات رصد الامتثال للقانون الدولي الإنساني. |
65. La perspective ne dit pas comment pourrait se concevoir le développement du droit international et n'aborde pas la question pourtant capitale des instruments à mettre au point pour faire respecter le droit international humanitaire dans les situations de conflit armé. | UN | ٦٥ - وعلاوة على ذلك لا تطرح وثيقة " المنظور " رؤية نظرية لتطوير القانون الدولي تطويرا منهجيا ولا تتعمق في المسألة الهامة المتمثلة في إنشاء أدوات فعالة لتنفيذ قواعد القانون الانساني الدولي في أوقات الصراع المسلح. |
Gardant présente à l'esprit la nécessité de respecter les droits de l'homme et le droit international humanitaire dans la lutte contre le terrorisme, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في سياق مكافحة الإرهاب، |