"le financement de base" - Traduction Français en Arabe

    • التمويل الأساسي
        
    • تمويل أساسي
        
    • تمويله الأساسي
        
    • بالتمويل الأساسي
        
    Le Congrès assure le financement de base mais le NCMEC reste une entité privée. UN ويقدم الكونغرس التمويل الأساسي لكن المركز يظل كياناً خاصاً.
    À ce propos, le financement de base actuel du PNUD n'est pas encore à son niveau optimum, même s'il s'améliore. UN وفي هذا الصدد، فإن سيناريو التمويل الأساسي بالنسبة للبرنامج الإنمائي لم يبلغ بعد، رغم تحسنه، مستواه الأمثل.
    Le Ministère a décidé d'accroître le financement de base pour les organisations autochtones, en particulier celles des femmes. UN وقد قررت الوزارة أن تزيد من التمويل الأساسي المقدم لمنظمات الشعوب الأصلية، ولا سيما المنظمات النسائية منها.
    le financement de base est assumé au niveau européen par des organisations membres associées. UN ويتم التمويل الأساسي علي الصعيد الأوروبي من قبل أي عضو في المنظمات المرتبطة بها.
    Elle a demandé des précisions au sujet de la possibilité de prélever le financement de base de l'Institut sur le budget ordinaire de l'ONU au cas où la fusion aurait lieu et en cas de déficit financier. UN واستوضحت امكانية تلقي تمويل أساسي للمعهد من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة في حالة حدوث الدمج، وتساءلت عما إذا كان سينشأ عجز في التمويل.
    le financement de base de l'UNESCO en 2007 a augmenté de 4,7 % en termes nominaux par rapport à 2006. UN وفي عام 2007، ارتفع التمويل الأساسي في اليونسكو بنسبة 4.7 في المائة بالقيمة الاسمية مقارنة لعام 2006.
    :: En 2007, les contributions aux activités opérationnelles du système des Nations Unies ont augmenté de 2 % en termes réels. Cette année-là, le financement de base est resté à 29 % du financement total. UN :: زيادة المساهمات المقدمة للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة بنسبة 2 في المائة بالقيمة الحقيقية في عام 2007؛ وظل التمويل الأساسي في عام 2007 عند نسبة 29 في المائة من مجموع التمويل
    Si le financement de base demandé n'était pas approuvé, cela aurait inévitablement des répercussions inacceptables sur le programme. UN فأي تقصير في الموافقة على التمويل الأساسي وفقاً للخطوط المطلوبة ستترتب عليه حتماً مضاعفات لا يمكن قبولها لتنفيذ البرامج.
    Néanmoins, le financement de base des opérations du Centre est tout aussi important pour assurer la progression constante de la mise en œuvre des programmes dans les domaines de la paix, du désarmement et du développement. UN غير أن التمويل الأساسي لعمليات المركز يتساوى أيضا من حيث الأهمية مع ضمان استمرار التقدم في تنفيذ البرنامج في مجالات السلام ونزع السلاح والتنمية.
    Cette efficacité étant principalement déterminée par les ressources financières à la disposition de l'Organisation, le financement prévisible, stable et à long terme, notamment le financement de base, revêt une importance cruciale. UN وبما أن فعالية هذه الأنشطة تحكمها بشكل كبير الموارد المالية التي توضع تحت تصرف المنظمة، فإن التمويل المستقر طويل الأمد الذي يمكن التنبؤ به ولا سيما التمويل الأساسي على درجة عظمى من الأهمية.
    Pour ce qui est de la programmation au niveau des pays, il est possible de conclure que le financement de base a atteint le point où la masse critique a subi une trop forte érosion au fil du temps. UN ويمكن استنتاج أن التمويل الأساسي لأغراض وضع البرامج القطرية قد بلغ حداً أخذ عنده المستوى اللازم توفره يتآكل مع مرور الوقت.
    Il a souligné également l'importance cruciale de l'augmentation des contributions à des fins générales, et insisté sur le fait que ces ressources devaient être considérées comme le financement de base nécessaire pour assurer l'infrastructure et le personnel essentiels des programmes prescrits. UN وشدد أيضا على الأهمية القصوى التي تكتسيها زيادة المساهمات المرصودة للأغراض العامة، وأكد في هذا الخصوص على ضرورة النظر إلى تلك الموارد بصفتها التمويل الأساسي اللازم لضمان توفر البنية التحتية الأساسية والموظفين الأساسيين للبرامج المكلّف بتنفيذها.
    Le Gouvernement du Canada assure le financement de base qui lui permet de représenter activement les Mi'kmaq dans le processus néo-écossais. UN وتقدم حكومة كندا التمويل الأساسي لضمان قدرة المبادرة على أداء دور دينامي في " عملية صُنع في نوفا سكوتشيا " بالنيابة عن شعب الميكماو.
    le financement de base par la voie de ressources ordinaires permet à l'UNICEF de s'acquitter de ses activités opérationnelles et normatives et offre la souplesse dont on a besoin pour maximiser l'impact de la programmation conjointe et des mécanismes de financement communs au Fonds et à d'autres organismes du système des Nations unies. UN إذ يمكِّن توفيرُ التمويل الأساسي من خلال الموارد العادية اليونيسيف من الاضطلاع بدوريها التشغيلي والمعياري، كما يوفر المرونة اللازمة لتحقيق أقصى قدر من التأثير على البرمجة المشتركة وترتيبات التمويل المشترك مع الوكالات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    136.126 Accroître et régulariser le financement de base de la Commission afghane indépendante des droits de l'homme (Nouvelle-Zélande); UN 136-126- زيادة وتنظيم التمويل الأساسي للجنة حقوق الإنسان المستقلة في أفغانستان (نيوزيلندا)؛
    À ce titre, il faudra procéder à un réajustement complet des flux de ressources destinés au système des Nations Unies pour le développement et notamment définir les fonctions des diverses entités, équilibrer le financement de base et les autres ressources, augmenter la prévisibilité du financement et assurer un partage plus équitable des charges entre pays donateurs. UN ويشمل ذلك تعديلا شاملا لتدفق الموارد على جهاز الأمم المتحدة الإنمائي. وتتضمن مثل هذه التعديلات تحديد مهام فرادى الهيئات، وإيجاد توازن بين التمويل الأساسي وغير الأساسي، وزيادة القدرة على التنبؤ، ومزيد من تقاسم الأعباء بين البلدان المانحة على نحو منصف.
    En raison de la récente crise économique en Espagne, le financement de base a toutefois été gelé pour la période 2012-2013, forçant l'institut à revoir à la baisse ses activités. UN غير أنه بسبب الأزمة الاقتصادية الأخيرة في إسبانيا، جُمّد التمويل الأساسي لفترة السنتين 2012-2013، مما اضطر المعهد إلى تقليص جهوده المبدئية.
    Les contributions volontaires allouées à des activités précises sont certes indispensables pour maintenir les programmes d'activités du Centre. Pourtant, le financement de base du fonctionnement du Centre est tout aussi important pour assurer la poursuite des programmes mis en œuvre dans les domaines de la paix, du désarmement et du développement. UN 69 - ولئن كانت التبرعات المخصصة لأنشطة محددة تتسم بأهمية أساسية للحفاظ على برنامج الأنشطة المقترح للمركز، فإن التمويل الأساسي لتشغيل المركز يتمتع بنفس القدر من الأهمية لكفالة مواصلة التقدم في تنفيذ البرامج في مجالات السلام ونزع السلاح والتنمية.
    7. Le rapport (CEDAW/C/NOR/8, par. 48) indique que, en 2007, le Ministère de l'enfance, de l'égalité et de l'inclusion sociale a assuré le financement de base des centres régionaux pour l'égalité et que l'évaluation du projet pilote a été présentée en 2010 et est examinée par le Ministère. UN 7- يشير التقرير (CEDAW/C/NOR/8، الفقرة 48) إلى أن وزارة شؤون الطفل والمساواة والإدماج الاجتماعي تولت في عام 2007 التمويل الأساسي للمراكز الإقليمية للمساواة، وأنه قد تم عرض تقييم المشروع النموذجي في عام 2010 لنظر الوزارة.
    Sans le financement de base du PNUD et avec une très forte dépendance à l'égard des contributions de tierces parties, le succès à long terme de tout projet sera toujours compromis. UN وبدون تمويل أساسي من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالإضافة إلى الاعتماد الكبير للغاية على المساهمات المقدمة من طرف ثالث فإن نجاح أي مشروع على الأجل الطويل يظل معرضا للخطر.
    Des contributions volontaires de six gouvernements ont constitué le financement de base de l'Institut en 2005 et 2006. UN واستمد المعهد تمويله الأساسي من التبرعات المقدمة من ست حكومات في عامي 2005 و 2006.
    Mon gouvernement se félicite chaleureusement des recommandations figurant dans le rapport Brahimi, par exemple en ce qui concerne le financement de base de l'appui apporté par le Siège de l'ONU aux opérations de maintien de la paix. UN وترحب حكومتي بحرارة بالتوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي، مثل التوصيات المتعلقة بالتمويل الأساسي اللازم لدعم عمليات حفظ السلام التي تدار من مقر الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus