Les négociations entamées entre le Gouvernement et des organisations de victimes permettent d'espérer que ce programme d'indemnisation pourra être appliqué. | UN | غير أن المفاوضات بين الحكومة ومنظمات الضحايا عززت الأمل في إمكان تحقيق خطة تعويضات من هذا القبيل. |
L'UNICEF a reconnu que la Dominique avait mis en place de vastes programmes sociaux prenant la forme de filets de sécurité gérés par le Gouvernement et des organisations non gouvernementales. | UN | وأقرت اليونيسيف بأن لدى دومينيكا برامج شبكات أمان اجتماعي واسعة النطاق تديرها الحكومة ومنظمات غير حكومية. |
97. De nombreux programmes de sensibilisation aux droits de l'homme sont entrepris par le Gouvernement et des organisations de la société civile. | UN | 97- تنفذ الحكومة ومنظمات المجتمع المدني برامج عديدة للتوعية بحقوق الإنسان. |
Pour ce faire, le Gouvernement et des organisations non gouvernementales ont créé un grand nombre de projets et de fonds. | UN | وقالت إن الحكومة والمنظمات غير الحكومية أنشأت عددا كبيرا من المشاريع والصناديق بغرض تحقيق هذه اﻷهداف. |
En outre, l'éducation primaire non formelle connaît un vrai succès au Bangladesh, grâce à une collaboration entre le Gouvernement et des organisations non gouvernementales. | UN | ويضاف إلى ذلك أن التعليم الابتدائي غير الرسمي أصبح قصة نجاح في بنغلاديش بفضل التعاون بين الحكومة والمنظمات الحكومية. |
Trois petites subventions ont été accordées à des projets exécutés conjointement par le Gouvernement et des organisations non gouvernementales dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وخصصت ثلاث هبات مالية لتنفيذ مبادرات تتعلق باحترام حقوق الإنسان تشترك فيها الحكومة والمنظمات غير الحكومية. |
Ayant constaté que les Roms étaient ceux qui rencontraient le plus de difficultés en matière d'enregistrement de l'état civil, le Gouvernement et des organisations non gouvernementales avaient notamment organisé à leur intention un grand nombre de débats et de réunions à des fins didactique ou d'information | UN | وقد تبين أن سكان الروما هم الفئة التي لديها أكبر مشاكل فيما يتعلق بالتسجيل، وقد اتُخذت في هذا الإطار إجراءات من بينها تنظيم عدد كبير من الاجتماعات وحلقات النقاش التثقيفية والإعلامية التي نظمتها الحكومة ومنظمات غير حكومية من أجل التصدي لهذه المشكلة. |
Avec l'aide de la MINUL, et en collaboration avec l'Initiative libérienne pour la forêt, qui est un partenariat entre le Gouvernement et des organisations internationales et non gouvernementales, l'Office des forêts fait aussi des progrès pour satisfaire aux conditions fixées pour la levée des sanctions qui frappent le bois. | UN | وتحرز هيئة تنمية الغابات أيضا تقدما في الوفاء بشروط رفع الجزاءات المتعلقة بالأخشاب وذلك بدعم من البعثة وبالتعاون مع المبادرة الليبرية للغابات وهي شراكة تجمع بين الحكومة ومنظمات دولية وغير حكومية. |
Tout en prenant note des mesures prises par le Gouvernement et des organisations de la société civile pour combattre l'esclavage, les États-Unis se sont déclarés préoccupés que personne n'ait été condamné pour esclavage alors que la Mauritanie avait interdit cette pratique. | UN | وإذ وقفت على خطوات الحكومة ومنظمات المجتمع المدني من أجل مناهضة الرِق، فقد أعربت عن قلقها لأن حظر الرق في موريتانيا لم تعقبه أية إدانة بجريمة الاستعباد. |
le Gouvernement et des organisations internationales assistent les veuves qui ont besoin d'un soutien financier en mettant à leur disposition des foyers d'accueil et en assurant leur la sécurité. | UN | 140- وتوفر الحكومة ومنظمات دولية المأوى والأمان للأرامل المحتاجات إلى دعم مالي. |
:: Fourniture de conseils dans le cadre de réunions mensuelles avec le Gouvernement et des organisations de la société civile, portant sur la planification et l'organisation d'une campagne d'information publique à l'appui de l'initiative commune de lutte contre les viols menée par les organismes des Nations Unies, et production de messages d'intérêt général à la radio et la télévision | UN | :: إسداء المشورة من خلال عقد اجتماعات شهرية مع الحكومة ومنظمات المجتمع المدني لتخطيط وتنفيذ حملة واحدة للاتصال بالجمهور دعما لمبادرة الأمم المتحدة للاستجابة الجماعية للاغتصاب، وإنتاج إعلانات خدمة عامة بالراديو والفيديو |
De plus, mon Représentant spécial adjoint a rencontré des représentantes de réseaux de femmes afghanes et organisé, entre le Gouvernement et des organisations de la société civile, un certain nombre de réunions qui ont permis d'aboutir à ce que deux représentantes de la société civile prennent la parole lors de la Conférence. | UN | واجتمع نائب ممثلي الخاص، إلى جانب ذلك، بمندوبات الشبكات النسائية الأفغانية وتولى تيسير عدد من الاجتماعات بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني، اتفق نتيجة لها على أن تتحدث خلال المؤتمر ممثلتان للمجتمع المدني. |
Une autre brochure, intitulée < < Visiteurs indésirables > > , publiée en 2009 conjointement par le Gouvernement et des organisations sans but lucratif, présente les milieux extrémistes et néonazis, les expériences concernant les rassemblements et autres manifestations extrémistes et néonazis, et illustre les différentes façons de traiter les activités extrémistes. | UN | ويصف كتيب بعنوان " زوار غير مرغوب فيهم " ، اشتركت في نشره الحكومة ومنظمات لا تتوخى الربح في عام 2009، الحركات المتطرفة والنازية الجديدة والتجارب التي حدثت مع تجمعات متطرفة ونازية جديدة وأحداث أخرى، ويعرض السبل الممكنة للتصدي لأنشطة المتطرفين. |
Un certain nombre d'ONG nationales coopèrent activement dans ce domaine avec le Gouvernement et des organisations internationales. | UN | وتتعاون منظمات غير حكومية وطنية مختلفة مع الحكومة والمنظمات الدولية في هذا المجال. |
le Gouvernement et des organisations non gouvernementales (ONG) avaient lancé plusieurs activités de sensibilisation à cette fin. | UN | فقد نفّذت الحكومة والمنظمات غير الحكومية العديد من الأنشطة الهادفة إلى التوعية بهذه المشكلة. |
Ils sont gérés par le Gouvernement et des organisations non gouvernementales. | UN | وتتولى الحكومة والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة إدارة هذه الخدمات. |
Parmi les instruments, on privilégie l'autoréglementation, autrement dit, les accords volontaires. Cette disposition revêt habituellement la forme d'un accord à long terme entre le Gouvernement et des organisations intermédiaires, telles que les organisations professionnelles. | UN | ويولى التفضيل في اختيار اﻷدوات المناسبة الى مساندة " التنظيم الذاتي " ، أي الاتفاقات الطوعية، اﻷمر الذي يأخذ عادة شكل اتفاق طويل اﻷجل بين الحكومة والمنظمات الوسيطة، مثل منظمات الفروع. |
Cependant, le Gouvernement et des organisations non gouvernementales organisent des programmes ayant pour but de fournir des renseignements et des conseils en matière de planification de la famille. | UN | على أن الحكومة والمنظمات غير الحكومية تقوم بتنفيذ برامج في هذا الشأن لتوفير المعلومات وتقديم المشورة فيما يتعلق بتنظيم الأسرة. |
Le Comité salue aussi la mise en place d'un partenariat entre le Gouvernement et des organisations non gouvernementales et intergouvernementales aux fins de lutter contre la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. | UN | كما ترحب اللجنة بتأسيس شراكة بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية ذات الصبغة الدولية تهدف إلى محاربة بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية. |
En Inde, par exemple, l'Organisation internationale pour les migrations appuie et promeut avec succès une série de partenariats public-privé qui rassemblent le secteur privé, le Gouvernement et des organisations non gouvernementales. | UN | فعلى سبيل المثال، نجحت المنظمة الدولية للهجرة في دعم وتعزيز إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص في الهند، تشرك فيها القطاع الخاص والحكومة والمنظمات غير الحكومية. |
Trois cent quarante-trois orphelins sont également accueillis par des institutions administrées par le Gouvernement et des organisations non gouvernementales (ONG). | UN | ويعيش 343 يتيماً في مؤسسات تابعة للحكومة ومنظمات غير حكومية. |
En Inde, le Gouvernement et des organisations de la société civile ont œuvré ensemble à la fourniture de microcrédit et de soins de santé aux personnes âgées. | UN | وفي الهند، تعمل الحكومة مع منظمات المجتمع المدني جنبا إلى جنب من أجل توفير قروض متناهية الصغر وخدمات الرعاية الصحية للمسنين. |