L'usage des fonds, qui sont consacrés à des programmes de secours intégrés, est coordonné avec le Gouvernement et les organismes des Nations Unies. | UN | ويجري إنفاق اﻷموال بالتنسيق مع الحكومة ووكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة والمختصة بتنسيق برامج اﻹغاثة. |
Depuis cette consultation, le Gouvernement et les organismes, fonds et programmes des Nations Unies ont lancé un appel aux États Membres dans le but de financer ces projets. | UN | ومنذ إجراء هذه المشاورة مع الدول الأعضاء، ناشدت الحكومة ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها الدول الأعضاء أن تقدم التمويل اللازم لحافظة المشاريع. |
le Gouvernement et les organismes des Nations Unies redoubleront d'efforts pour fournir le personnel qualifié nécessaire à l'exécution des projets. | UN | وستبذل الحكومة ومنظومة اﻷمم المتحدة مزيدا من الجهود لتوفير ما يلزم للمشاريع من أفراد مؤهلين. |
Une Équipe pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe a été immédiatement déployée pour aider le Gouvernement et les organismes des Nations Unies à évaluer les besoins, analyser les informations et commencer à coordonner les secours. | UN | ونُشر على الفور فريق لتقييم الكارثة والتنسيق ليقدم الدعم إلى الحكومة ومنظومة الأمم المتحدة فيما يختص بالدراية الفنية المتعلقة بتقييم الاحتياجات، وتحليل المعلومات، والتنسيق الأولي لجهود الإغاثة. |
le Gouvernement et les organismes compétents ont déployé des efforts importants pour réduire l'écart entre les hommes et les femmes en ce qui concerne les postes de décision. | UN | وقد بذلت الحكومة والوكالات ذات الصلة جهودا كبيرة لتضييق الفجوة بين الرجال والنساء في المناصب القيادية. |
d) Aider le Gouvernement et les organismes nationaux à appliquer le Plan d'action national sur les femmes, la paix et la sécurité, notamment en facilitant la mise en œuvre de la démarche en quatre points en faveur des femmes adoptée par le BINUCSIL et l'équipe de pays des Nations Unies; | UN | ' 4` مساعدة الحكومة والمؤسسات الوطنية على تنفيذ خطة العمل الوطنية لسيراليون المعنية بالمرأة والسلام والأمن؛ بوسائل منها تعزيز الأخذ بالنهج الرباعي الأبعاد لمعالجة المسائل الجنسانية، الذي اعتمده المكتب وفريق الأمم المتحدة القطري؛ |
le Gouvernement et les organismes parastataux continuent d'être les principaux employeurs du pays. | UN | ولا تزال الحكومة والهيئات شبه الحكومية الجهات التي توظف أكبر عدد من الناس في البلد. |
À la suite de cet appel, des mécanismes de coordination ont été mis en place et une coopération étroite a été instaurée entre le Gouvernement et les organismes des Nations Unies afin de recueillir, d'analyser et de diffuser des informations à jour sur la sécheresse. | UN | وأعقب هذا إنشاء آليات تنسيق وإقامة تعاون وثيق بين الحكومة ووكالات الأمم المتحدة بهدف جمع وتحليل ونشر معلومات مستكملة تتعلق بالجفاف. |
Évaluation et coordination des besoins en matière de renforcement des capacités et de financement des composantes du Gouvernement, dans le cadre de réunions mensuelles organisées avec le Gouvernement et les organismes humanitaires internationaux en collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies | UN | تقييم احتياجات الإدارات الحكومية في مجال بناء القدرات والتمويل والتنسيق فيما بينها، وذلك عن طريق عقد اجتماعات شهرية مع الحكومة ووكالات المعونة الدولية، في شراكة مع فريق الأمم المتحدة القطري |
:: Évaluation et coordination des besoins en matière de renforcement des capacités et de financement des composantes du Gouvernement, dans le cadre de réunions mensuelles organisées avec le Gouvernement et les organismes d'aide internationaux en collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies | UN | :: تقييم احتياجات الإدارات الحكومية في مجال بناء القدرات والتمويل والتنسيق فيما بينها، وذلك عن طريق عقد اجتماعات شهرية مع الحكومة ووكالات المعونة الدولية، في شراكة مع فريق الأمم المتحدة القطري |
1. Le représentant résident, en consultation avec le Gouvernement et les organismes participants des Nations Unies, est responsable de la programmation et de la gestion des ressources allouées à un pays au titre des services AEPP. | UN | 1 - الممثل المقيم، بالتشاور مع الحكومة ووكالات الأمم المتحدة المشاركة، مسؤول عن برمجة وإدارة أموال خدمات دعم وضع السياسات والبرامج التي تصرف إلى بلد ما. |
L'assistance au retour des populations déplacées doit s'inscrire dans un ensemble d'orientations convenues entre le Gouvernement et les organismes des Nations Unies, de façon que la solution aux problèmes essentiels soit la même partout. | UN | 35 - ينبغي الاسترشاد في تقديم المساعدة من أجل عودة المشردين داخليا بإطار من السياسات تحدده الحكومة ووكالات الأمم المتحدة لكفالة استجابة موحدة للقضايا الرئيسية. |
b) 63 % estiment que le système de la note de stratégie nationale favorise les consultations entre le Gouvernement et les organismes des Nations Unies sur les questions de fond et entre ces organismes sur les problèmes de priorités; | UN | )ب( أيدت ٦٣ في المائة منها الرأي القائل إن عملية مذكرات الاستراتيجية القطرية تؤدي الى تحسين المشاورات الموضوعية بين الحكومة ومنظومة اﻷمم المتحدة وفيما بين مؤسسات اﻷمم المتحدة بشأن مسائل اﻷولويات؛ |
Dès le début du processus, une équipe d'appui au redressement, qui avait pour mission d'aider le Gouvernement et les organismes des Nations Unies à formuler un premier cadre de redressement axé sur les couches sociales les plus vulnérables et les mesures à prendre pour qu'elles disposent à nouveau de moyens de subsistance, a été déployée. | UN | 8 - وفي بداية العملية، أُوفد فريق لدعم الإنعاش من أجل مساعدة الحكومة ومنظومة الأمم المتحدة على صياغة إطار للإنعاش المبكر يركز على أشد فئات السكان ضعفا، وعلى إعادة سبل عيشهم. |
Le 22 février, le Gouvernement et les organismes des Nations Unies ont signé un cadre stratégique intégré des Nations Unies pour la période allant de 2013 à 2017, tenant compte comme il se doit des priorités recensées dans le deuxième document de stratégie pour la réduction de la pauvreté. | UN | 59 -في 22 شباط/فبراير، وقَّعَت الحكومة ومنظومة الأمم المتحدة إطاراً من الأطر الاستراتيجية المتكاملة للأمم المتحدة للفترة من 2013 ولغاية 2017، يوفر استجابة متسقة للأولويات الواردة في الورقة الوطنية الثانية لاستراتيجية الحد من الفقر. |
le Gouvernement et les organismes vietnamiens à différents niveaux ont réussi à améliorer leurs systèmes de direction et de gestion. | UN | وحسّنت الحكومة والوكالات الفييتنامية على اختلاف مستوياتها طريقة توجهها وإدارتها. |
Ce type de consultations est particulièrement constructif lorsqu'il répond à une initiative gouvernementale dans le cadre de laquelle le Gouvernement et les organismes établissent une évaluation commune de la situation du pays et que le gouvernement a lui-même lancé une approche par programme. | UN | ويحقق تبادل اﻵراء هذا أقصى فائدة عندما يستجيب لمبادرة حكومية تستخدم فيها الحكومة والوكالات تقييما مشتركا لحالة البلد وحين تكون الحكومة نفسها قد وضعت نهجا برنامجيا. |
d) Aider le Gouvernement et les organismes nationaux à appliquer le Plan d'action national sur les femmes, la paix et la sécurité, notamment en facilitant la mise en œuvre de la démarche en quatre points en faveur des femmes adoptée par le BINUCSIL et l'équipe de pays des Nations Unies; | UN | ' 4` مساعدة الحكومة والمؤسسات الوطنية على تنفيذ خطة العمل الوطنية لسيراليون المعنية بالمرأة والسلام والأمن؛ بوسائل منها تعزيز الأخذ بالنهج الرباعي الأبعاد لمعالجة المسائل الجنسانية، الذي اعتمده المكتب وفريق الأمم المتحدة القطري؛ |
La MINUT a continué d'aider le Gouvernement et les organismes et partenaires de développement compétents à mettre en œuvre des politiques d'atténuation de la pauvreté et de croissance économique ainsi que des stratégies qui favorisent le renforcement du système démocratique. | UN | 45 - واصلت بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي دعم الحكومة والمؤسسات ذات الصلة والشركاء في التنمية في تعزيز التخفيف من حدة الفقر ووضع سياسات التنمية الاقتصادية، فضلا عن وضع استراتيجيات لدعم تعزيز النظام الديمقراطي. |
67. Passant à la question 30, l'intervenante dit que le Gouvernement et les organismes publics assurent une large diffusion du Pacte sur leurs sites Web. | UN | 67- وفي معرض الرد على السؤال 30، قالت إن الحكومة والهيئات الحكومية تنشر العهد على نطاق واسع في مواقعها الشبكية. |
Les affrontements dans le district de Lofa restaient un sujet de préoccupation majeur pour le Gouvernement et les organismes d'aide humanitaire. | UN | واستمرت الحرب في مقاطعة لوفا في أن تكون مثار القلق الرئيسي للحكومة والوكالات الإنسانية. |
M. Rahman a indiqué que toutes les parties prenantes rencontrées par la délégation étaient convenues de la nécessité d'améliorer la coordination à tous les niveaux : entre les organismes des Nations Unies, entre les partenaires humanitaires et les partenaires de développement à l'échelle nationale et internationale, ainsi qu'au niveau des initiatives gouvernementales sectorielles et entre le Gouvernement et les organismes des Nations Unies. | UN | 107 - وقال السيد نجيب الرحمن إن جميع أصحاب المصلحة الذين قابلهم الوفد في جيبوتي اتفقوا على أن ثمة حاجة إلى تحسين التنسيق على جميع المستويات بين وكالات الأمم المتحدة، وبين الشركاء الوطنيين والدوليين الإنمائيين والشركاء العاملين في المجال الإنساني، وبين المبادرات الحكومية القطاعية والحكومة ومنظومة الأمم المتحدة. |