le Gouvernement que je représente a amorcé un processus de restructuration et de consolidation de ses institutions démocratiques. | UN | وقد بدأت الحكومة التي أمثلها عملية إعادة هيكلة مؤسساتها الديمقراطية وتعزيزها. |
le Gouvernement que je préside assume ce niveau de responsabilité afin d'éviter que notre démocratie ne régresse. | UN | إن الحكومة التي أترأسها تأخذ على عاتقها هذا القدر من المسؤولية لكي تحول دون تراجع ديمقراطيتنا. |
le Gouvernement que je préside est entré en fonctions il y a quelques semaines à peine. | UN | بدأت الحكومة التي أتولى رئاستها مزاولة مهامها الإدارية قبل بضعة أسابيع فقط. |
Le HCR a décidé avec le Gouvernement que le résultat du recensement sera le nouveau chiffre que les deux parties utiliseront comme base, étant entendu que tous les Afghans recensés ne relèveront pas nécessairement de la compétence du HCR. | UN | وقد اتفقت المفوضية مع الحكومة على أن تكون نتيجة الإحصاء هي الرقم الجديد الذي سيستند إليه الطرفان كقاعدة، على أساس ألا يعتبر جميع الأفغان المشمولين بالإحصاء من شأن المفوضية بالضرورة. |
Considérant que le conflit armé en Sierra Leone a causé des pertes humaines et matérielles considérables sur plusieurs années et perturbé toutes les activités économiques, en particulier dans le domaine de l'industrie, des mines et de l'agriculture, ce qui s'est traduit par une perte substantielle de revenus tant pour le Gouvernement que pour le secteur privé, | UN | وإذ يضع في الاعتبار أن النزاع المسلح في سيراليون قد أدى إلى وقوع أضرار مادية وخسائر في الأرواح والممتلكات، علاوة على إعاقة جميع الأنشطة الاقتصادية وبخاصة في قطاعي التعدين والزراعة والصناعة على مدى سنوات عديدة، الأمر الذي أدى إلى خسارة فادحة في الدخل الحكومي ودخل القطاع الخاص: |
Tant le Gouvernement que la population sont bien conscients de la gravité du problème. | UN | وتدرك الحكومة وعامة الجمهور إلى حد كبير مدى خطورة هذه القضية. |
Le Bélarus a souligné que tant le Gouvernement que EXPAL faisaient tout pour garantir que le traitement des déchets liquides et gazeux dangereux pendant la phase de destruction serait réalisé dans le respect de l'environnement et que le Gouvernement du Bélarus et EXPAL auraient l'entière responsabilité d'assurer la sécurité et la sûreté du site de destruction. | UN | وشددت بيلاروس على حرص الحكومة وشركة EXPAL على ضمان إجراء معالجة السوائل الخطرة والنفايات الغازية الناتجة عن عملية التدمير بطريقة صديقة للبيئة، وأن حكومة بيلاروس وشركة EXPAL تتحملان المسؤولية الكاملة عن تعزيز سلامة موقع التدمير وأمنه. |
le Gouvernement que je préside a garanti le plein respect des libertés politiques, de la liberté d'association, de la liberté d'expression et de liberté de la presse. | UN | وقد كفلت الحكومة التي أترأسها حرية سياسية دون قيود، فضلا عن حرية الصحافة والتجمع والتعبير. |
le Gouvernement que je préside a pour objectif de renforcer la confiance que portent à la Colombie la communauté nationale et la communauté internationale. | UN | وترمي الحكومة التي أرأسها إلى تعزيز ثقة المجتمع الوطني والدولي في كولومبيا. |
En premier lieu, le Gouvernement que je préside n'est pas issu d'un seul parti politique, encore moins d'une seule faction. | UN | أولا وقبل كل شيء، الحكومة التي أترأسها لا تستند إلى حزب سياسي واحد، ناهيك عن فصيل منفرد. |
C'est ainsi que le Gouvernement que nous avons formé au lendemain des élections de juin dernier est un gouvernement d'ouverture. | UN | وهكذا، فإن الحكومة التي شكلناها في أعقاب الانتخابات التي جرت في حزيران/يونيه الماضي حكومة مفتوحة. |
Ces idéaux, ainsi que la conscience aiguë des grandes préoccupations de la communauté internationale, en particulier celles des pays en développement, continuent de dicter les actions du Gouvernement canadien, le Gouvernement que je dirige aujourd'hui. | UN | ما فتئت تلك المثل العليا، فضلا عن الوعي الحاد بالشواغل العريضة للمجتمع الدولي، وبخاصة شواغل البلدان النامية، تدفع عمل حكومة كندا، الحكومة التي أقودها اليوم. |
le Gouvernement que je représente a investi dans le rapprochement gréco-turc. | UN | إن الحكومة التي أمثلها استثمرت في التقارب اليوناني - التركي. |
le Gouvernement que je dirige a lancé un programme destiné à diffuser un message présentant dûment l'islam comme une force agissant pour le bien. | UN | ولقد شرعت الحكومة التي أتولى رئاستها الآن في تنفيذ برنامج يرمي إلى إيصال رسالة تنم عن تقدير سليم للإسلام بوصفه قوة للخير. |
En soulignant ces éléments, nous ne devons pas oublier que le Gouvernement que nous venons de suspendre ne s'est pas transformé en une machine répressive vorace en quelques semaines. | UN | وإذ نؤكد على العناصر المذكورة آنفاً، ينبغي ألا يغيب عن بالنا أن الحكومة التي علقنا عضويتها للتو لم تصبح آلة متعطشة للقمع في غضون الأسابيع الأخيرة. |
Le Gouvernement insiste sur le fait que les agissements du groupe constituent un problème interne aux LTTE alors que ces derniers présentent aujourd'hui le groupe Karuna comme une formation paramilitaire de mèche avec le Gouvernement, que celui-ci est tenu de désarmer dans le cadre de l'Accord de cessezlefeu. | UN | وتصر الحكومة على أن هذه الجماعة تمثل مشكلة داخلية للحركة، بينما تصور الحركة الآن جماعة كارونا بأنها تشكيل شبه عسكري يعمل بالتواطؤ مع الحكومة، وعلى الحكومة أن تنزع أسلحته بموجب اتفاق وقف إطلاق النار. |
32. Vu ce qui précède, le Groupe de travail estime, comme le Gouvernement, que son mandat ne s'étend pas au contrôle de l'exécution des peines ni aux conditions carcérales en tant que telles. | UN | 32- وفي ضوء ما تقدم، يتفق الفريق العامل مع الحكومة على أن اختصاصه لا يمتد إلى مراقبة تنفيذ أحكام السجن أو أحوال السجناء في حد ذاتها. |
Considérant que le conflit armé en Sierra Leone a causé des pertes humaines et matérielles considérables sur plusieurs années et perturbé toutes les activités économiques, en particulier dans le domaine de l'industrie, des mines et de l'agriculture, ce qui s'est traduit par une perte substantielle de revenus tant pour le Gouvernement que pour le secteur privé, | UN | وإذ يضع في الاعتبار أن النزاع المسلح في سيراليون قد أدى إلى وقوع أضرار مادية وخسائر في الأرواح والممتلكات، علاوة على إعاقة جميع الأنشطة الاقتصادية وبخاصة في قطاعي التعدين والزراعة والصناعة على مدى سنوات عديدة، الأمر الذي أدى إلى خسارة فادحة في الدخل الحكومي ودخل القطاع الخاص: |
C'est un sujet de très grave préoccupation tant pour le Gouvernement que pour la population. | UN | وقالت إن هذا الأمر مبعث قلق بالغ لدى الحكومة وعامة الناس. |
Le Bélarus a souligné que tant le Gouvernement que EXPAL faisaient tout pour garantir que le traitement des déchets liquides et gazeux dangereux pendant la phase de destruction seraient réalisés dans le respect de l'environnement et que le Gouvernement du Bélarus et EXPAL auraient l'entière responsabilité d'assurer la sécurité et la sûreté du site de destruction. | UN | وشددت بيلاروس على حرص الحكومة وشركة EXPAL على ضمان إجراء معالجة السوائل الخطرة والنفايات الغازية الناتجة عن عملية التدمير بطريقة صديقة للبيئة، وأن حكومة بيلاروس وشركة EXPAL تتحملان المسؤولية الكاملة عن تعزيز سلامة موقع التدمير وأمنه. |
Des hélicoptères blancs des Forces armées soudanaises ont été observés dans les trois États du Darfour, survolant aussi bien les territoires contrôlés par le Gouvernement que par les rebelles et les bases de l'ONU. | UN | وشوهدت عناصر من القوات المسلحة السودانية تقود مروحيات بيضاء في أجواء ولايات دارفور الثلاث محلقةً فوق الأراضي التي تسيطر عليها الحكومة وتلك التي يسيطر عليها المتمردون وفوق القواعد التابعة للأمم المتحدة. |