"le hcdhnépal" - Traduction Français en Arabe

    • مكتب المفوضية في نيبال
        
    • مفوضية حقوق الإنسان في نيبال
        
    • أجرى مكتب المفوضية
        
    le HCDHNépal a vu à plusieurs reprises des enfants détenus avec des adultes et privés de l'assistance d'un conseil. UN ووجد مكتب المفوضية في نيبال أن الأطفال يُحتجزون بانتظام مع أشخاص بالغين ومن دون تمثيل قانوني.
    le HCDHNépal attendait des précisions sur ces affaires. UN وينتظر مكتب المفوضية في نيبال تلقي تفاصيل عن هذه الحالات.
    le HCDHNépal enquêtait sur cet incident afin de déterminer s'il y avait eu des violations du droit international humanitaire. UN وأجرى مكتب المفوضية في نيبال تحقيقاً في الحادث لتحديد ما إذا كان ينطوي على انتهاكات للقانون الإنساني الدولي.
    le HCDHNépal a fait part de ses préoccupations au sujet de ces arrestations et ces saisies de matériel. UN وأعرب مكتب المفوضية في نيبال عن قلقه بشأن عمليات الاعتقال ومصادرة الأجهزة.
    Selon des allégations reçues par le HCDHNépal, la torture serait couramment pratiquée. UN كما تشير الادعاءات التي تلقاها مكتب مفوضية حقوق الإنسان في نيبال إلى حدوث التعذيب بصورة روتينية.
    96. Aux termes de l'Accord, le HCDHNépal fournit des services consultatifs et un appui à divers partenaires. UN 96- ووفقاً للاتفاق، يقدم مكتب المفوضية في نيبال الخدمات الاستشارية والمساندة لمجموعة متنوعة من الشركاء.
    Dans ce contexte difficile, la coopération des deux parties avec le HCDHNépal est un élément encourageant. UN ويُعد تعاون الطرفين مع مكتب المفوضية في نيبال أحد العناصر الإيجابية في هذا السياق الصعب.
    Outre son travail de surveillance et d'enquête sur les violations des droits de l'homme, le HCDHNépal a fourni des services consultatifs et un appui à divers partenaires, y compris aux pouvoirs publics. UN وبالإضافة إلى رصد انتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق فيها، قدم مكتب المفوضية في نيبال خدمات استشارية ودعم إلى مجموعة من الشركاء، بما في ذلك السلطات.
    le HCDHNépal n'a pas pu établir les circonstances dans lesquelles la plupart des victimes avaient été tuées, mais il a relevé que l'ARN n'avait subi aucune perte au cours des incidents que cette dernière a décrits comme des attaques lancées contre des patrouilles régulières par des maoïstes armés. UN ولم يتمكن مكتب المفوضية في نيبال من تحديد الظروف التي حدثت فيها معظم عمليات القتل الفردية، لكنه لاحظ عدم وقوع إصابات بين أفراد الجيش خلال ما يدعي أنها هجمات شنها ماويون مسلحون ضد دوريات معتادة.
    le HCDHNépal a fait part de sa consternation devant ce verdict au chef d'état major de l'armée et observé que des peines trop légères n'auraient aucun effet dissuasif sur la commission de tels actes dans l'avenir. UN وأعرب مكتب المفوضية في نيبال لرئيس أركان الجيش عن الاستياء من هذا الحكم وأكد أن الأحكام المخففة بصورة غير متناسبة لن تجدي بأي طريقة في الردع عن ارتكاب مثل هذه الجرائم مستقبلاً.
    51. le HCDHNépal a demandé des informations sur plus de 60 incidents au cours desquels plus d'une centaine de personnes ont été enlevées. UN 51- وسعى مكتب المفوضية في نيبال إلى الحصول على توضيح فيما يتعلق بأكثر من 60 حادثة اختُطِف فيها ما يزيد على مائة شخص.
    Tout en reconnaissant qu'il était nécessaire de garantir la sécurité, le HCDHNépal a exhorté les autorités à assurer la sécurité, il exhorte les autorités à garantir le respect des droits à la liberté de circulation et de réunion pacifique. UN وبينما اعترف مكتب المفوضية في نيبال بالحاجة إلى كفالة الأمن، فإنه حثّ السلطات على كفالة احترام حق التنقل وحق التجمع السلمي.
    le HCDHNépal a indiqué que les préoccupations suscitées par la restriction sévère du droit à la liberté de réunion pacifique étaient aggravées par les arrestations arbitraires massives de personnes, dont un grand nombre avait à plusieurs reprises condamné l'usage de la violence. UN وأعرب مكتب المفوضية في نيبال عن دواعي القلق التي أثارها التقييد الشديد للحق في تنظيم التجمعات السلمية إضافة إلى الاعتقالات الجماعية التي طالت الكثير من الأشخاص الذين تصدوا مراراً لاستخدام العنف.
    le HCDHNépal s'est déclaré préoccupé par le fait que ces restrictions violaient les normes internationales relatives aux droits de l'homme et allaient audelà de celles qui étaient admises en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وعبر مكتب المفوضية في نيبال عن قلقه لأن هذه القيود تشكل انتهاكاً لمعايير حقوق الإنسان الدولية وتتجاوز القيود المسموح بها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Au cours de ses visites dans les prisons et les commissariats de police, le HCDHNépal y a presque toujours vu des enfants qui étaient détenus avec des adultes et n'étaient pas assistés par un conseil. UN وخلال الزيارات التي تمت إلى السجون ومخافر الشرطة، وجد مكتب المفوضية في نيبال بانتظام أطفالاً محتجزين مع أشخاص بالغين ومن دون تمثيل قانوني.
    Le Gouvernement et les forces de sécurité népalaises ont bien coopéré avec le HCDHNépal en termes d'accès et de disponibilité et ont répondu à ses communications, même si certaines réponses ne correspondaient pas du tout aux informations demandées. UN وأبدت الحكومة وقوات الأمن التابعة لها تعاوناً جيداً مع مكتب المفوضية في نيبال فيما يتعلق بالوصول إلى المسئولين وتواجدهم، والرد على البلاغات، على الرغم من أن بعض الردود أخفق إلى حد كبير في تقديم المعلومات المطلوبة.
    Les enquêtes menées par le HCDHNépal dans trois districts ont révélé que des groupes armés illégaux s'étaient rendu coupables de menaces, d'actes d'extorsion, d'agressions et de meurtres contre des maoïstes présumés et que, dans certains cas, l'État avait toléré ces actes ou en avait été complice. UN وكشفت التحقيقات التي أجراها مكتب المفوضية في نيبال في ثلاث مقاطعات أن جماعات مسلحة غير قانونية قامت بعمليات تهديد وابتزاز واعتداء وقتل ضد المشتبه بأنهم من الماويين، وأن الدولة تساهلت أو تواطأت معهم في بعض الحالات.
    Depuis que le HCDHNépal a commencé ses visites dans les casernes, le nombre de personnes gardées en détention par l'ARN a diminué, des détenus de longue date de même que des personnes récemment arrêtées ayant été transférés dans des centres de détention civils. UN وانخفض عدد المحتجزين في عهدة الجيش الملكي النيبالي منذ أن بدأ مكتب المفوضية في نيبال القيام بزيارة الثكنات العسكرية، نظراً لتحويل الأشخاص المحتجزين لفترات طويلة وبعض الذين اعتُقِلوا مؤخراً إلى مرافق احتجاز مدنية.
    Les autorités ont déclaré que ces mesures reposaient dans certains cas sur de nouveaux motifs d'arrestation, mais le HCDHNépal a observé que ces nouvelles accusations n'étaient portées contre les intéressés qu'une fois leur remise en liberté ordonnée par le tribunal, et qu'il n'en avait pas été fait mention auparavant devant celuici. UN وقالت السلطات إن إعادة الاعتقال في بعض هذه الحالات كان بسبب قضية جديدة منفصلة عن أسباب الاحتجاز الأساسية، بيد أن مكتب المفوضية في نيبال لاحظ أن الاتهامات قُدمت عند صدور أمر المحكمة بإخلاء سبيل المحتجز ولم يرد أن المحكمة أُحيطت علماً بأسباب الاحتجاز الأخرى.
    le HCDHNépal a enquêté sur de nombreux cas de violations des droits de l'homme perpétrées dans le cadre du conflit à l'encontre de femmes et de jeunes filles, notamment des violences et des tortures infligées par les forces de sécurité au cours d'opérations de perquisition ou par des membres du PCN (maoïste) présents dans leur village. UN وقام مكتب مفوضية حقوق الإنسان في نيبال بالتحقيق في عدد كبير من حالات انتهاك حقوق الإنسان المتعلقة بالنساء والفتيات التي وقعت في إطار النزاع المسلح، بما في ذلك المعاملة السيئة والتعذيب خلال عمليات البحث التي يقوم بها رجال الأمن أو عند وجود أعضاء من الحزب الشيوعي النيبالي (الماوي) في قراهم.
    Plusieurs personnes travaillant pour les médias avaient été arrêtées arbitrairement pour des périodes de courte durée, comme Harihar Singh Rathour dans le district de Dailekh le 19 septembre 2005, affaire sur laquelle le HCDHNépal enquêtait. UN ووقع العديد من عمليات الاعتقال لفترة وجيزة للعاملين في وسائط الإعلام، بمن فيهم سينغ راثور في مقاطعة داليخ في 19 أيلول/سبتمبر 2005، وقد أجرى مكتب المفوضية في نيبال تحقيقاً بهذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus