"le ministère turc des affaires étrangères" - Traduction Français en Arabe

    • وزارة خارجية تركيا
        
    • وزارة الخارجية التركية
        
    • وزارة خارجية جمهورية تركيا
        
    • وزير خارجية تركيا
        
    le Ministère turc des affaires étrangères a publié un communiqué de presse la semaine dernière après les essais nucléaires effectués par le Pakistan. UN على إثر التجارب النووية التي قامت بها باكستان، أصدرت وزارة خارجية تركيا بياناً اﻷسبوع الماضي.
    Déclaration publiée le 28 avril 1993 par le Ministère turc des affaires étrangères UN بيان صادر في ٨٢ نيسان/ابريل ٣٩٩١ عن وزارة خارجية تركيا
    Les vues de mon gouvernement sur l'achat du système de missiles modernes S-300 par l'administration chypriote grecque ont déjà été exposées dans les déclarations publiées par le Ministère turc des affaires étrangères les 6 et 10 janvier 1997. UN لقد تم اﻹعراب عن آراء حكومة بلدي بشأن شراء اﻹدارة القبرصية اليونانية لمنظومة القذائف المتطورة من طراز S-300 من خلال البيانات التي أصدرتها وزارة خارجية تركيا في ٦ و ٠١ كانون الثاني/ يناير ٧٩٩١.
    le Ministère turc des affaires étrangères et la présidence des affaires religieuses vont à leur tour lancer des campagnes similaires dans les prochains jours. UN كما أن وزارة الخارجية التركية ورئاسة الشؤون الدينية ستبدآن حملات مماثلة في المستقبل القريب جدا.
    le Ministère turc des affaires étrangères participe aussi activement à sa propre campagne de contributions. UN وقد نظمت وزارة الخارجية التركية حملة تبرعات نشطة خاصة بها.
    n) CD/1738*, intitulé < < Lettre datée du 14 mai 2004, adressée au Secrétaire général de la Conférence du désarmement par le Représentant permanent de la République turque à la Conférence, transmettant le texte de la déclaration publiée par le Ministère turc des affaires étrangères à Ankara (Turquie) le 1er mai 2004 > > ; UN (ن) *CD/1738 وعنوانها " رسالة مؤرخة 14 أيار/مايو 2004 موجهة من الممثل الدائم لجمهوريـة تركيا لدى مؤتمر نزع السلاح إلى الأمين العام للمؤتمر يحيل فيها نص البيان الذي أصدرتـه وزارة خارجية جمهورية تركيا بأنقرة، في تركيا، في 1 أيار/مايو 2004 " ؛
    Dans une déclaration datée du 17 août 1993, le Ministère turc des affaires étrangères a déclaré suivre avec inquiétude l'occupation de territoires azerbaïdjanais que l'Arménie poursuivait au mépris des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et du processus de paix de la CSCE. UN وأعرب وزير خارجية تركيا في بيانه المؤرخ 17 آب/أغسطس 1993 عن قلق تركيا الشديد من استمرار احتلال أراض أذربيجانية على الرغم من قرارات مجلس الأمن وعملية السلام لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا.
    Le Représentant a été invité par le Ministère turc des affaires étrangères à effectuer une visite de travail à Ankara du 4 au 6 mai 2005. UN 32 - دعت وزارة خارجية تركيا الممثل لزيارة عمل إلى أنقرة خلال الفترة من 4 إلى 6 أيار/مايو 2005.
    J'ai demandé à prendre la parole aujourd'hui pour porter à la connaissance de la Conférence une déclaration relative aux négociations concernant le TICE diffusée par le Ministère turc des affaires étrangères le 14 août 1996. UN وقد طلبت الكلمة اليوم ﻷعرض على عناية المؤتمر بياناً أصدرته وزارة خارجية تركيا يوم ٤١ آب/ أغسطس ٦٩٩١ فيما يتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Mme Seward (Département de l'information) précise que le Département de l'information a organisé le Séminaire international des médias sur la paix au Moyen-Orient en coopération avec le Ministère turc des affaires étrangères. UN 13 - السيدة سيوارد (إدارة شؤون الإعلام): قالت إن إدارة شؤون الإعلام نظمت الحلقة الدراسية الإعلامية الدولية بشأن السلام في الشرق الأوسط بالتعاون مع وزارة خارجية تركيا.
    DE LA CONFÉRENCE DU DÉSARMEMENT PAR LE REPRÉSENTANT PERMANENT DE LA TURQUIE, TRANSMETTANT LE TEXTE D'UNE DÉCLARATION PUBLIÉE LE 15 OCTOBRE 1998 PAR le Ministère turc des affaires étrangères AU SUJET DE LA PROROGATION DU MORATOIRE SUR TOUTES LES EXPORTATIONS UN رسالة مؤرخة في ٦١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١ موجهة إلى اﻷمين العام لمؤتمر نزع السلاح من الممثل الدائم لتركيا يحيل فيها نص بيان وزارة خارجية تركيا الصادر في ٥١ تشرين اﻷول/أكتوبــر ٨٩٩١ بشــأن تمديد الوقف الاختياري الشامــل المفــروض علـــى تصديــــر ونقـــــل جميـــــع اﻷلغــــام
    J'ai l'honneur de vous transmettre ci—joint le texte d'une déclaration publiée le 15 octobre 1998 par le Ministère turc des affaires étrangères au sujet de la prorogation, pour trois ans encore, du moratoire proclamé par la Turquie en 1996 sur toutes les exportations et tous les transferts de mines terrestres antipersonnel. UN البرية المضادة لﻷفراد أتشرف بأن أحيل إليكم نص بيان وزارة خارجية تركيا الذي صدر في ٥١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١ فيما يتعلق بتمديد الوقف الاختياري الشامل الذي فرضته تركيا في عام ٦٩٩١ على تصدير ونقل جميع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد لمدة ثلاث سنوات أخرى.
    Lettre datée du 14 août (S/22943), adressée au Secrétaire général par le représentant de l'Iraq, transmettant le texte d'une lettre, datée du même jour, adressée au Secrétaire général par le Ministère turc des affaires étrangères. UN رسالة مؤرخة ١٤ آب/اغسطس (S/22943)، موجهة الى اﻷمين العام من ممثل العراق، يحيل بها نص رسالة تحمل التاريخ نفسه، موجهة الى وزارة خارجية تركيا.
    Lettres identiques datées du 26 février (S/1998/167), adressées au Secrétaire général et au Président du Conseil de sécurité par le représentant de la Turquie, transmettant le texte d’une déclaration sur le rejet par le Gouvernement grec des propositions turques pour le règlement des problèmes relatifs à la région de la mer Égée, publiée le 25 février 1998 par le Ministère turc des affaires étrangères. UN رسالتان متطابقتان مؤرختان ٢٦ شباط/فبراير )S/1998/167( موجهتان إلى اﻷمين العام ورئيس مجلس اﻷمن من ممثل تركيا، تحيلان البيان الصادر في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٨ عن وزارة خارجية تركيا بشأن رفض الحكومة اليونانية للمقترحات التركية الخاصة بتسوية المشاكل المتعلقة ببحر إيجه.
    D'ordre de mon Gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration faite le 25 février 1998 par le Ministère turc des affaires étrangères en ce qui concerne le rejet par le Gouvernement grec des propositions turques tendant à régler l'ensemble des problèmes de la région de la mer Égée (voir annexe). UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيل طي هذه الرسالة نص بيان مؤرخ ٢٥ شباط/ فبراير ١٩٩٨ صادر عن وزارة خارجية تركيا بشأن رفض الحكومة اليونانية للمقترحات التركية الخاصة بتسوية جميع مشاكل منطقة بحر إيجة )انظر المرفق(.
    À cet égard, je tiens à signaler qu'un certain nombre de déclarations officielles publiées par le Ministère turc des affaires étrangères au sujet de notre actuel échange de vues ont parfois adopté un ton menaçant qui est incompatible avec l'engagement de Madrid. UN وفي هذا السياق، أود أن أشير إلى أن عددا من البيانات الرسمية الصادرة عن وزارة الخارجية التركية بشأن تبادلنا الحالي لﻵراء تضمن إشارات ذات نبرة تهديدية لا تتفق مع تعهد مدريد.
    Le 17 septembre, le Ministère turc des affaires étrangères a assuré à l'Organisation des Nations Unies que ce poste frontière était ouvert. UN وأكدت وزارة الخارجية التركية للأمم المتحدة في 17 أيلول/سبتمبر أن معبر نُصَيبين/القامشلي الحدودي مفتوح.
    En ce qui concerne la déclaration faite par le Ministère turc des affaires étrangères au sujet de la signature de l'Accord entre la République de Chypre et l'État d'Israël sur la délimitation de la zone économique exclusive, le Ministère des affaires étrangères souhaite faire observer ce qui suit : UN فيما يتعلق بالبيان الذي أصدرته وزارة الخارجية التركية بشأن التوقيع على اتفاق بين جمهورية قبرص ودولة إسرائيل لتعيين حدود المنطقة الاقتصادية الخالصة، تود وزارة الخارجية أن تلاحظ ما يلي:
    J'ai l'honneur de vous transmettre cijoint le texte d'un communiqué de presse publié le 15 mars 2002 par le Ministère turc des affaires étrangères au sujet de la prorogation, pour une durée non limitée, du moratoire sur toutes les exportations et tous les transferts de mines terrestres antipersonnel. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص البلاغ الصحفي الذي أصدرته وزارة الخارجية التركية في 15 آذار/مارس 2002 عن تمديد الوقف الاختياري الشامل لتصدير ونقل الألغام البرية المضادة للأفراد إلى أجل غير مسمى.
    n) CD/1738*, intitulé < < Lettre datée du 14 mai 2004, adressée au Secrétaire général de la Conférence du désarmement par le Représentant permanent de la République turque à la Conférence, transmettant le texte de la déclaration publiée par le Ministère turc des affaires étrangères à Ankara (Turquie) le 1er mai 2004 > > ; UN (ن) *CD/1738 وعنوانها " رسالة مؤرخة 14 أيار/مايو 2004 موجهة من الممثل الدائم لجمهوريـة تركيا لدى مؤتمر نزع السلاح إلى الأمين العام للمؤتمر يحيل فيها نص البيان الذي أصدرتـه وزارة خارجية جمهورية تركيا بأنقرة، في تركيا، في 1 أيار/مايو 2004 " ؛
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration faite le 12 février 1993 par le Ministère turc des affaires étrangères concernant la récente initiative des Etats-Unis d'Amérique relativement à la Bosnie-Herzégovine (voir annexe). UN يشرفنــي أن أرفــق طيه نص التصريح الذي أدلى به وزير خارجية تركيا في ١٢ شباط/فبراير ١٩٩٣ بخصوص المبادرة التي قدمتها الولايات المتحدة اﻷمريكية مؤخرا بشأن البوسنة والهرسك )انظر المرفق( .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus