le monde a connu ces phénomènes à maintes reprises au cours du XXe siècle. | UN | لقد شهد العالم هذه الظواهر مرات كثيرة جدا خلال القرن العشرين. |
le monde a connu un développement, une transformation et un ajustement profonds au cours de la première décennie du XXIe siècle. | UN | وقد شهد العالم قدرا كبيرا من التنمية، والتحول والتكيف خلال العقد الأول من القرن الحادي والعشرين. |
1. Pendant les 10 années qui se sont écoulées depuis la célébration de l'Année internationale de la jeunesse — participation, développement, paix —, le monde a connu d'importantes mutations d'ordre politique, économique et socioculturel. | UN | ١ - إن العقد الذي مضى منذ الاحتفال بالسنة الدولية للشباب: المشاركة، التنمية، السلم كان فترة شهد خلالها العالم تغيرات سياسية واقتصادية واجتماعية - ثقافية أساسية. |
2. Pendant de trop nombreuses années, le monde a connu une situation de crise chronique dans laquelle 854 millions de personnes étaient en butte à l'insécurité alimentaire et 2 milliards de personnes à la malnutrition et à la sousalimentation. | UN | 2- وما برح العالم يشهد طيلة عدد مفرط من السنوات أزمة مزمنة يعاني فيها زهاء 854 مليون نسمة من انعدام الأمن الغذائي، بينما يعاني زهاء الملياري نسمة من ضروب سوء التغذية والنقص فيها. |
Au cours de ce demi-siècle, le monde a connu de grands changements - positifs et négatifs. | UN | ولقد شهد العالم في نصف القرن المنصرم تغيرات آنية، بعضها للأفضل وبعضها للأسوأ. |
le monde a connu nombre de crises, et nos peuples envisagent l'avenir avec pessimisme et anxiété. | UN | العالم مر بأزمات عدة وشعوبنا تنظر إلى المستقبل بتشاؤم وقلق. |
La croissance démographique a été ralentie, le monde a connu une certaine baisse de la fécondité, et la mortalité infantile a également été réduite. | UN | فقد تم إبطاء النمو السكاني، وشهد العالم شيئا من التخفيض في معدلات الخصوبة ووفيات الأطفال الرضع. |
La présente session de l'Assemblée générale se tient à un moment crucial. En 2009, le monde a connu d'importants changements qui ont exigé de nous que nous prenions des décisions politiques appropriées. | UN | وتنعقد دورة الجمعية العامة هذه في ظروف حرجة، فقد شهد العالم في عام 2009 تحولات هامة تتطلب منا قرارات سياسية للتصدي لها. |
Depuis l'an 2000, le monde a connu de nombreuses crises, a été témoin de scènes horribles de colère, de tristesse et de répulsion. | UN | ومنذ عام 2000 عانى العالم من العديد من الأزمات وشهد العديد من الأحداث الفظيعة والغضب والحزن والاشمئزاز. |
le monde a connu des moments difficiles depuis la crise économique mondiale de 2008. | UN | لقد شهد العالم أوقاتا اتسمت بالصعوبة منذ الأزمة الاقتصادية العالمية في عام 2008. |
le monde a connu de graves difficultés au cours de l'année écoulée. | UN | لقد شهد العالم أخطر النكسات خلال العام الماضي. |
Au cours des dernières années, le monde a connu d'importants progrès dans les domaines de la maîtrise des armements, du désarmement et de la sécurité internationale. | UN | لقد شهد العالم في السنوات القليلة الماضية إحراز تقدم كبير في ميدان تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح واﻷمن الدولي. |
le monde a connu des transformations profondes et des événements violents, qui ont remis en question la fonction de l'ONU et son utilité. | UN | وقد شهد العالم تحولات عميقة وأحداثا عنيفة، وقد أثيرت الشكوك فيما يتعلق بوظيفة الأمم المتحدة وفائدتها. |
le monde a connu des manifestations horribles de ségrégation fondée sur la religion. | UN | وقد شهد العالم مظاهر مروعة للتمييز القائم على أساس الدين. |
Depuis lors, le monde a connu une multiplication alarmante de crises humanitaires, ce qui a sensiblement accru les demandes adressées à la communauté internationale pour qu'elle fournisse fournir une assistance humanitaire à plus de 30 millions de personnes à travers le monde. | UN | وقد شهد العالم منذ ذلك الحين زيادة مزعجة في اﻷزمات اﻹنسانية، أدت الى زيادة محسوسة في المطالبات الموجهة الى المجتمع الدولي لتقديم المساعدة اﻹنسانية الى أكثر من ٣٠ مليون إنسان في مختلف أنحاء العالم. |
1. Pendant les 10 années qui se sont écoulées depuis la célébration de l'Année internationale de la jeunesse — participation, développement, paix —, le monde a connu d'importantes mutations d'ordre politique, économique et socioculturel. | UN | ١ - إن العقد الذي مضى منذ الاحتفال بالسنة الدولية للشباب: المشاركة، التنمية، السلم كان فترة شهد خلالها العالم تغيرات سياسية واقتصادية واجتماعية - ثقافية أساسية. |
1. Pendant les 10 années qui se sont écoulées depuis la célébration de l'Année internationale de la jeunesse — participation, développement, paix — le monde a connu d'importantes mutations d'ordre politique, économique et socioculturel. | UN | ١ - إن العقد الذي مضى منذ الاحتفال بالسنة الدولية للشباب: المشاركة، التنمية، السلم كان فترة شهد خلالها العالم تغيرات سياسية واقتصادية واجتماعية - ثقافية أساسية. |
2. Depuis l'adoption des Stratégies prospectives d'action de Nairobi pour la promotion de la femme en 1985, le monde a connu un processus de restructuration des relations politiques, économiques, sociales et culturelles à l'échelon mondial. | UN | ٢ - منذ أن تم في عام ١٩٨٥ اعتماد استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة، ما برح العالم يشهد عملية إعادة تشكيل على النطاق العالمي للعلاقات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Au Tribunal, nous avons conscience que le monde a connu ces derniers temps ce que l'on peut légitimement appeler l'enfer, comme en attestent les questions que les Nations Unies ont eu à traiter récemment. | UN | ونحن في المحكمة ندرك أن العالم مر مؤخرا فيما يمكن وصفه بجهنم، كما تعبر عنه في المسائل التي تعين على الأمم المتحدة أن تتصدى لها مؤخرا. |
le monde a connu des transformations démographiques majeures au cours de la deuxième moitié du XXe siècle. | UN | 124- وشهد العالم تغيراً ديمغرافياً ملحوظاً في النصف الثاني من القرن العشرين. |
le monde a connu de profonds bouleversements sur les plans social, économique et politique depuis la Conférence internationale sur la population et le développement, qui s'est tenue au Caire en 1994. | UN | فقد شهد العالم العديد من التغييرات العميقة على المستوى الاجتماعي والاقتصادي والسياسي منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في القاهرة في عام 1994. |
M. Adwan (Jordanie) dit que le monde a connu ces derniers temps une augmentation alarmante du nombre de réfugiés et de personnes déplacées, ce qui alourdit la tâche du HCR. | UN | ٧ - السيد العدوان )اﻷردن(: قال إن العالم قد شهد في اﻵونة اﻷخيرة زيادة مفزعة في عدد اللاجئين والمشردين، وهي زيادة ترهق قدرة المفوضية على أداء ولايتها. |
le monde a connu des bouleversements spectaculaires ces dernières décennies. Il semble à présent moins humain, moins sûr et plus éprouvant pour les enfants qu'il y a 50 ou 60 ans. | UN | لقد تغيّر العالم تغيّرا مشهودا خلال العقود القليلة الماضية: فهو يبدو الآن أقل إنسانية وأقل أمانا وأكثر تحديا للأطفال، عما كان عليه منذ 50 أو 60 عاما. |
Avec la fin de la guerre froide, le monde a connu de profonds changements. | UN | فمع أفول الحرب الباردة مر العالم بتغييرات عميقة. |