| On ne dispose pas de données exhaustives sur le nombre et la nature de ces nouvelles initiatives mais la tendance générale est claire. | UN | والبيانات الشاملة عن عدد وطبيعة الإجراءات الجديدة من هذا القبيل غير متاحة، ولكن الاتجاه العام واضح. |
| le nombre et la nature des lacunes recensées s'expliquent en partie par le fait que les bureaux du FNUAP ne disposent pas de suffisamment de personnel pour mettre en œuvre les contrôles internes. | UN | ويمكن تفسير عدد وطبيعة مواطن الضعف التي تم تحديدها بأمور منها نقص موارد المكاتب من الموظفين لتنفيذ الضوابط الداخلية. |
| Le Comité recommande que le nombre et la nature des affaires relatives aux non-fonctionnaires soient indiqués clairement dans les rapports à venir. | UN | وتوصي اللجنة بأن تبيّن بوضوح المعلومات عن عدد وطبيعة القضايا التي يقدّمها أفراد من غير الموظّفين في التقارير المقبلة. |
| Étant donné qu'il s'agit d'un système autodéterminé, on ne peut établir avec précision le nombre et la nature des mutations géographiques qui seront effectuées à l'avenir. | UN | ونظرا لأن النظام المقترح يقوم على المبادرة الذاتية، لا يمكن التأكد بصورة قاطعة مسبقا من عدد ونوع التنقلات الجغرافية التي ستحدث. |
| Malheureusement, elle n'est pas en mesure de fournir les statistiques demandées par le Comité sur le nombre et la nature des cas. | UN | وللأسف، فإنها عاجزة عن تقديم إحصاءات حول أعداد وأنواع القضايا التي طلبت اللجنة معرفتها. |
| Il n'existe pas de statistiques sur le nombre et la nature des demandes d'entraide judiciaire envoyées ou reçues. | UN | وكان هنالك نقص في إحصاءات عدد وأنواع طلبات المساعدة القانونية المتبادلة سواء المرسلة أو المستلمة. |
| Ce rapport comprend des données statistiques sur le nombre et la nature des réclamations déposées, les actes inconstitutionnels allégués et toute recommandation qu'il a pu faire. | UN | ويضمّن هذا التقرير بيانات إحصائية عن عدد وطبيعة الشكاوى المقدمة، وعن دعاوى عدم الدستورية وأي توصيات قدمها. |
| Si les membres du Comité le souhaitent, le chef de la délégation peut fournir des statistiques concernant à la fois le nombre et la nature des détenus se trouvant dans les prisons brésiliennes et les cas de révolte et autres actes de violence. | UN | وقال إنه يستطيع، اذا رغب أعضاء اللجنة، أن يوفر احصاءات تتعلق بكل من عدد وطبيعة المحتجزين في السجون البرازيلية ووقوع حالات تمرد وأعمال عنف أخرى. |
| Les matériaux et équipements récupérés proviennent des anciens programmes iraquiens d'enrichissement de l'uranium par diffusion gazeuse et centrifugation gazeuse, et il ressort d'une première évaluation que le nombre et la nature des objets qui ont été trouvés ne sont pas contraires aux déclarations faites dans l'état complet et définitif, mais une évaluation plus poussée est nécessaire. | UN | وكان العراق يستعمل المواد والمعدات التي تم العثور عليها في برامجه السابقة المتعلقة بالنشر الغازي وتخصيب اليورانيوم بالطرد المركزي، وتشير التقييمات اﻷولية إلى أن عدد وطبيعة القطع التي تم العثور عليها لا تتنافى مع ما ورد في البيان التام النهائي الكامل، على الرغم من أنه يتعين إجراء مزيد من التقييم. |
| La Commission a prié le Gouvernement de fournir des informations sur le nombre et la nature des infractions signalées, des enquêtes effectuées, des poursuites engagées, des condamnations prononcées et des sanctions pénales infligées. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم معلومات بشأن عدد وطبيعة الانتهاكات التي أُبلغ عنها، والتحقيقات التي جرت، والملاحقات القضائية، والإدانات والجزاءات العقابية الموقعة. |
| Le Comité s'inquiète également des différences d'une île à l'autre en ce qui concerne le nombre et la nature des cas signalés de violence contre les femmes et la proportion de cas ayant donné lieu à des poursuites et des condamnations. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التفاوت من حيث عدد وطبيعة الحالات المبلَّغ عنها بشأن العنف القائم على نوع الجنس ومعدلات المحاكمات والإدانات بشأنها فيما بين الجزر المختلفة في الدولة الطرف. |
| le nombre et la nature des cas dans lesquels ces dispositions légales ont été appliquées et l'issue des procédures, notamment des renseignements sur les peines prononcées, en cas de condamnation, et sur les motifs d'acquittement; | UN | ● عدد وطبيعة القضايا التي طُبِّقت فيها تلك الأحكام القانونية وما انتهت إليه تلك القضايا، وبخاصة العقوبات المفروضة عقب الإدانة ودواعي الحكم بالبراءة؛ |
| Il recommande à l'État partie de fournir des statistiques à jour sur le nombre et la nature des crimes motivés par la haine qui ont été signalés, les poursuites engagées, les condamnations prononcées et les peines infligées aux auteurs de ces crimes, ventilées par âge, sexe et origine nationale ou ethnique des victimes. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف بيانات إحصائية محدثة عن عدد وطبيعة ما أُبلغ عنه من جرائم الكراهية وما يتصل بها من ملاحقات وإدانات وقرارات قضائية في حق الفاعلين، على أن تكون تلك البيانات مصنفة بحسب سن الضحايا وجنسهم وأصلهم الوطني أو الإثني. |
| Il recommande à l'État partie de lui fournir des statistiques à jour sur le nombre et la nature des crimes motivés par la haine qui ont été signalés, les poursuites engagées, les condamnations prononcées et les peines infligées à leurs auteurs, ventilées par âge, sexe et origine nationale ou ethnique des victimes. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف بيانات إحصائية محدثة عن عدد وطبيعة ما أُبلغ عنه من جرائم الكراهية وما يتصل بها من ملاحقات وإدانات وقرارات قضائية في حق الجناة، على أن تكون تلك البيانات مصنفة بحسب سن الضحايا وجنسهم وأصلهم الوطني أو الإثني. |
| Le Comité demande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des renseignements statistiques sur le nombre et la nature des plaintes pour discrimination raciale reçues, les poursuites engagées et les peines prononcées. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات إحصائية عن عدد وطبيعة الشكاوي المتعلقة بالتمييز العنصري التي يتم تلقيها، وعن إجراءات المقاضاة المطبقة وعن العقوبات المفروضة. |
| En réponse à la demande formulée dans la résolution 57/306 et conformément à la circulaire du Secrétaire général, le présent rapport donne des éléments d'information sur le nombre et la nature des allégations d'exploitation ou d'abus sexuels formulées en 2009. | UN | 2 - واستجابة للطلب الوارد في القرار 57/306، ووفقا لنشرة الأمين العام، يعرض هذا التقرير معلومات عن عدد ونوع الادعاءات المبلغ عنها في عام 2009 بشأن الاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
| 2. En réponse à la demande formulée dans la résolution 57/306 et conformément à la circulaire du Secrétaire général, le présent rapport donne des éléments d'information sur le nombre et la nature des allégations d'exploitation ou d'atteintes sexuelles formulées en 2008. | UN | 2 - واستجابة للطلب الوارد في القرار 57/306، ووفقا لنشرة الأمين العام، يعرض هذا التقرير معلومات عن عدد ونوع الادعاءات بشأن الاستغلال والاعتداء الجنسيين المبلغ عنها عام 2008. |
| Comme suite à la demande formulée dans la résolution 57/306 de l'Assemblée générale et conformément à la circulaire du Secrétaire général, le présent rapport donne des informations sur le nombre et la nature des allégations d'exploitation et de violences sexuelles reçues en 2010. | UN | 2 - واستجابة للطلب الوارد في قرار الجمعية العامة 57/306، ووفقا لنشرة الأمين العام، يعرض هذا التقرير معلومات عن عدد ونوع الادعاءات المتلقاة في عام 2010 بشأن الاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
| Troisièmement, les dissymétries qui caractérisent le nombre et la nature des armes nucléaires existantes rendent le désarmement nucléaire bien plus complexe que beaucoup ne l'imaginent. Les choses seraient plus simples si nous pouvions décider que chaque Etat éliminerait chaque année un nombre X d'ogives nucléaires et si nous pouvions arriver au niveau zéro tous au même moment. | UN | ثالثاً، إن عدم التوازن في أعداد وأنواع اﻷسلحة النووية المملوكة للدول الحائزة لﻷسلحة النووية يجعل نزع السلاح النووي أعقد مما يتصور الكثيرون، فمن اﻷسهل لو استطعنا أن نقول إن على كل دولة أن تزيل كذا رأساً حربياً كل سنة، وأن نصل معاً إلى نقطة الصفر في وقت واحد. |
| Fournir des statistiques sur le nombre et la nature des plaintes dont le Centre a été saisi, ainsi que sur les suites données aux éventuelles plaintes pour torture et mauvais traitements. | UN | ويرجى تقديم إحصاءات عن عدد وأنواع الشكاوى التي تلقاها المركز فضلاً عن نتائج أية شكاوى تتعلق بالتعذيب وبإساءة المعاملة. |
| 359. Le Comité a recommandé à la Division de la promotion de la femme de présenter un rapport périodique sur le nombre et la nature des communications potentielles reçues, y compris les plaintes manifestement non fondées et celles auxquelles il n'a pas été donné suite. | UN | 359 - أوصت اللجنة بأن تقدم شعبة النهوض بالمرأة، بصورة منتظمة، تقريرا إلى الفريق العامل عن طبيعة وعدد الرسائل المحتملة، التي يتم تلقيها، بما في ذلك الرسائل التي يتبين بجلاء أنها لا أساس لها، وتلك التي يتقرر عدم مواصلة النظر فيها. |
| Il ne s'agit ici que de faire connaître le nombre et la nature des allégations à propos desquelles l'Équipe entendait enquêter et de décrire le contexte dans lequel s'inscrivent les constatations qui sont présentées dans la seconde partie de la présente annexe. | UN | ولا تقصد هذه النظرة العامة سوى إتاحة فهم لعدد وطبيعة الادعاءات التي ينوي الفريق التحقيق فيها، مع رسم سياق للنتائج التي يتم التوصل إليها وهو ما يقدم في الجزء الثاني من هذا المرفق. |
| Veuillez indiquer le nombre et la nature des affaires dont a été saisi le tribunal des affaires familiales. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن عدد وطابع القضايا المحالة إلى محكمة الأسرة. |
| 20. Prenant note des efforts réalisés par le Gouvernement dans le domaine de la liberté de culte ou d'opinion, il demande à obtenir le détail des communautés religieuses présentes en Irlande ainsi que le nombre et la nature des conversions religieuses que l'on a observées. | UN | 20- وطلب، منوِّهاً بالجهود التي بذلتها الحكومة في مجال حرية الدين أو المعتقد، تفصيلاً بالمجتمعات الدينية في آيرلندا وعدد وطبيعة التحويلات الدينية التي حدثت. |