"le pacte pour" - Traduction Français en Arabe

    • التعاهد من أجل
        
    • الاتفاق الخاص
        
    • العهد لصالح
        
    • أُشير إلى اتفاق
        
    • الميثاق المتعلق
        
    • والاتفاق الخاص
        
    • المتعلق بالميثاق
        
    • للعهد الدولي مع
        
    On a demandé des informations complémentaires sur la forme et les pouvoirs de tout mécanisme de contrôle qui serait prévu dans le pacte pour le développement. UN وأعرب البعض عن اهتمامهم بمعرفة المزيد عن شكل وسلطات أية آليات تنفيذية يشملها نموذج التعاهد من أجل التنمية.
    L'avis a été émis que ce modèle pourrait être analysé plus avant pour déterminer s'il est compatible avec le pacte pour le développement. UN وأشير إلى أنه يمكن إجراء المزيد من الدراسة لهذا النموذج لتقييم مدى اتّساقه مع التعاهد من أجل التنمية.
    L'expert indépendant a souligné que le pacte pour le développement exigeait des pays en développement et des institutions internationales qu'ils honorent leurs promesses. UN وشدد الخبير المستقل على أن التعاهد من أجل التنمية يقتضي من البلدان النامية والمؤسسات الدولية الوفاء بوعودها.
    le pacte pour l'Afghanistan a également fixé un objectif de scolarisation de 75 % des garçons et de 60 % de filles. UN وقد وضع الاتفاق الخاص بأفغانستان هدفاً يقضي بإلحاق 75 في المائة من الأولاد و 60 في المائة من البنات في المدارس.
    À cet égard, le pacte pour l'Afghanistan, sous le contrôle et la direction du pays, reste le meilleur cadre stratégique pour la coopération entre le Gouvernement afghan et la communauté internationale. UN وفي ذلك الصدد، لا يزال الاتفاق الخاص بأفغانستان يشكل أفضل إطار استراتيجي للتعاون بين حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي.
    119. Le Comité est préoccupé par l'absence de données ventilées sur la réalisation effective des droits inscrits dans le pacte pour les individus et les groupes défavorisés et marginalisés, en particulier les Roms, les personnes handicapées, les personnes vivant avec le VIH/sida et les étrangers. UN 119- ويساور اللجنة القلق إزاء الافتقار إلى بيانات مفصلة عن الإعمال الفعلي للحقوق الواردة في العهد لصالح المحرومين والمهمّشين من الأفراد والجماعات، وبخاصة الغجر، والأشخاص ذوو الإعاقة والمصابون بفيروس نقص المناعة البشري المكتسب/الإيدز وغير المواطنين.
    Dans ce contexte, le pacte pour une meilleure gouvernance et un meilleur exercice des responsabilités, signé par le Gouvernement et par quatre donateurs, prévoit un soutien budgétaire direct, en juillet 2006, il s'agit là d'un effort particulièrement important dont il faudra suivre les effets. UN وفي هذا السياق، أُشير إلى اتفاق تحسين الحكم والمساءلة، الذي وقعته الحكومة والمانحون الأربعة الذين يقدمون دعما مباشرا للميزانية في تموز/يوليه 2006، باعتباره جهدا هاما بشكل خاص يتطلب المزيد من المتابعة.
    le pacte pour l'Afghanistan et la Stratégie nationale de développement de l'Afghanistan constituent un cadre propice pour la promotion et l'amélioration de la jouissance des droits de l'homme. UN ملخص يوفر الميثاق المتعلق بأفغانستان واستراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان إطاراً إيجابياً لتعزيز وتحسين التمتع بحقوق الإنسان.
    le pacte pour l'Afghanistan qui a été signé en janvier 2006 permettra de continuer à aider le pays à se redresser et à progresser dans la stabilité et à créer les conditions nécessaires aux rapatriements. UN والاتفاق الخاص بأفغانستان, الذي سبق توقيعه في كانون الثاني/يناير 2006, سيتيح الاستمرار في مساعدة هذا البلد علي الانتعاش والتقدم في إطار من الاستقرار, وكذلك علي تهيئة الأحوال الضرورية لعمليات الإعادة إلي الوطن.
    Le DFID a mis en garde contre le risque que le pacte pour le développement ne soit plus fragile que le DSRP. UN وحذرت وزارة التنمية الدولية من أن يكون التعاهد من أجل التنمية أضعف من عملية ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    4. le pacte pour le développement impose des obligations aux niveaux à la fois national et international. UN 4- ويحدد التعاهد من أجل التنمية التزامات على المستويين الوطني والدولي.
    8. On a évoqué l'importance qu'il y avait à lier le pacte pour le développement à d'autres dispositifs. UN 8- وأثير موضوع أهمية ربط التعاهد من أجل التنمية بعمليات أخرى.
    On a noté que le pacte pour le développement ne devrait pas porter que sur l'aide publique au développement, mais qu'il pourrait englober le transfert des techniques, les biens d'intérêt public à l'échelle mondiale et l'imposition de taxes à l'échelle mondiale. UN كما أشير إلى أنه ينبغي ألا يقتصر التعاهد من أجل التنمية على المساعدة الإنمائية الرسمية وحدها، بل أن يتناول أيضاً نقل التكنولوجيا والأموال العامة العالمية، إضافة إلى فرض الضرائب على الصعيد العالمي.
    14. Il a été demandé à l'expert indépendant quelle serait la relation entre le pacte pour le développement et le document de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP). UN 14- وطرح سؤال على الخبير المستقل عن شكل العلاقة بين التعاهد من أجل التنمية وورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    le pacte pour le développement ne serait pas une régression par rapport au DSRP, en ce sens que le premier exige l'agrément des autorités nationales chargées du développement, alors que le second est censé relever des autorités locales. UN وقيل إنه ينبغي ألا يشكل التعاهد من أجل التنمية خطوة إلى الوراء بالمقارنة مع هذه الورقات التي يتوقع لها أن تستخدم محلياً في حين أن نموذج التعاهد من أجل التنمية يتطلب موافقة السلطات الإنمائية الوطنية.
    le pacte pour l'Afghanistan stipule également les fondements de l'engagement de l'Allemagne. UN ويشكل الاتفاق الخاص بأفغانستان أساس انخراط ألمانيا.
    le pacte pour l'Afghanistan reste le cadre le plus viable pour surmonter les défis auxquels nous nous heurtons toujours. UN لا يزال الاتفاق الخاص بأفغانستان أكثر الأطر قابلية للبقاء، لمعالجة التحديات المتبقية التي تواجهنا.
    le pacte pour l'Afghanistan, en particulier, offre des orientations et repères d'une très grande utilité. UN وقد وفر الاتفاق الخاص بأفغانستان، على وجه الخصوص، خريطة طريق مفيدة للغاية.
    6. Le Comité est préoccupé par l'absence de données ventilées sur la réalisation effective des droits inscrits dans le pacte pour les individus et les groupes défavorisés et marginalisés, en particulier les Roms, les personnes handicapées, les personnes vivant avec le VIH/sida et les étrangers. UN 6- ويساور اللجنة القلق إزاء الافتقار إلى بيانات مفصلة عن الإعمال الفعلي للحقوق الواردة في العهد لصالح المحرومين والمهمّشين من الأفراد والجماعات، وبخاصة الغجر، والأشخاص ذوو الإعاقة والمصابون بفيروس نقص المناعة البشري المكتسب/الإيدز وغير المواطنين.
    Dans ce contexte, le pacte pour une meilleure gouvernance et un meilleur exercice des responsabilités, signé par le Gouvernement et par quatre donateurs, prévoit un soutien budgétaire direct, en juillet 2006, il s'agit là d'un effort particulièrement important dont il faudra suivre les effets. UN وفي هذا السياق، أُشير إلى اتفاق تحسين الحكم والمساءلة، الذي وقعته الحكومة والمانحون الأربعة الذين يقدمون دعما مباشرا للميزانية في تموز/يوليه 2006، باعتباره جهدا هاما بشكل خاص يتطلب المزيد من المتابعة.
    3. Comme il est noté dans le pacte pour l'Afghanistan, l'insécurité ne peut être éliminée uniquement par des moyens militaires. UN 3- ومثلما جرى تأكيده في الميثاق المتعلق بأفغانستان، لا يمكن التغلب على انعدام الأمن بوسائل عسكرية وحدها.
    La Stratégie transversale pour l'égalité hommes-femmes traite des questions sexospécifiques abordées dans la Constitution, les objectifs de développement sur 15 ans des OMD, le pacte pour l'Afghanistan, la Stratégie nationale de développement de transition et les conventions internationales telles que la CEDAW, la résolution 1325 du Conseil de sécurité et le Programme d'action de Beijing. UN وتشمل الاستراتيجية الجنسانية الشاملة قضايا لها صلة بالعلاقة بين الجنسين وينص عليها الدستور، والأهداف الإنمائية على مدى 15 عاماً في إطار الأهداف الإنمائية للألفية، والاتفاق الخاص بأفغانستان، والاستراتيجية الإنمائية الوطنية الانتقالية، والاتفاقيات الدولية من قبيل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وقرار مجلس الأمن 1325، ومنهاج عمل بيجين.
    Une autre délégation a souligné l'importance de lancer dans le domaine des droits de l'homme des initiatives provisoires qui pourraient rendre le développement réalisable et assouplir dans l'immédiat les politiques axées sur le marché, puisqu'il faudrait beaucoup de temps avant que le pacte pour le développement proposé se concrétise. UN وأكّد وفد آخر أهمية القيام بمبادرات مؤقتة في مجال حقوق الإنسان من شأنها أن تجعل من التنمية عملية يمكن تحقيقها وأن تخفف من السياسات الموجهة نحو السوق على المدى الفوري، نظراً لأن تنفيذ الاقتراح المتعلق بالميثاق الوطني سيأخذ وقتاً طويلاً.
    En vue de cette conférence, mon Conseiller spécial pour le pacte pour l'Iraq et autres questions politiques et mon Représentant spécial ont participé à des réunions conjointes de haut niveau à Bagdad. UN وتحضيرا للمؤتمر، حضر مستشاري الخاص للعهد الدولي مع العراق والمسائل السياسية الأخرى وممثلي الخاص اجتماعات مشتركة رفيعة المستوى في بغداد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus