| En définitive, c'est le peuple du Myanmar qui déterminera comment devront avancer les difficiles processus de transition vers la démocratie et de réconciliation nationale. | UN | وفي نهاية المطاف، سوف يقرر شعب ميانمار كيف ستمضى قدما عمليات التحول الديمقراطي والمصالحة الوطنية الصعبة. |
| le peuple du Myanmar est le mieux placé pour juger de ses propres intérêts. | UN | وأعرب عن الرأي بأن شعب ميانمار أقدر من غيره على تقرير ماهي مصالحه الخاصة. |
| Affirmant que la volonté du peuple est le fondement de l'autorité des pouvoirs publics et que le peuple du Myanmar a clairement exprimé sa volonté lors des élections tenues en 1990, | UN | وإذ تؤكد أن إرادة الشعب هي أساس سلطة الحكومة وأن شعب ميانمار قد عبر عن إرادته بوضوح في الانتخابات المعقودة في عام 1990، |
| La communauté internationale doit être prête à aider et à appuyer le peuple du Myanmar dans ces efforts. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يقف على أهبة الاستعداد لتقديم المساعدة والدعم لشعب ميانمار في رحلته تلك. |
| le peuple du Myanmar devrait par ailleurs commencer à bénéficier directement du processus de réconciliation nationale actuellement en cours dans le pays. | UN | وينبغي لشعب ميانمار أن يبدأ بالاستفادة استفادة مباشرة من عملية المصالحة الوطنية الجارية حالياً في البلاد. |
| le peuple du Myanmar sait mieux que quiconque comment servir les intérêts de son pays et comment façonner son propre avenir. | UN | وشعب ميانمار أعلم بما يخدم مصلحة وطنه على أفضل وجه وكيفية تشكيل مستقبله. |
| Affirmant que la volonté du peuple est le fondement de l'autorité des pouvoirs publics et que le peuple du Myanmar a clairement exprimé sa volonté lors des élections tenues en 1990, | UN | وإذ تؤكد أن إرادة الشعب هي أساس سلطة الحكومة وأن شعب ميانمار قد عبر عن إرادته بوضوح في الانتخابات التي جرت في عام 1990، |
| le peuple du Myanmar doit par ailleurs commencer à bénéficier directement du processus de réconciliation nationale et de démocratisation actuellement en cours dans le pays. | UN | ويلزم أيضا أن يبدأ شعب ميانمار في الاستفادة بشكل مباشر من عملية المصالحة الوطنية وإرساء الديمقراطية الجارية حاليا في البلد. |
| Affirmant que la volonté du peuple est le fondement de l'autorité des pouvoirs publics et que le peuple du Myanmar a clairement exprimé sa volonté lors des élections tenues en 1990, | UN | وإذ تؤكد أن إرادة الشعب هي أساس سلطة الحكومة وأن شعب ميانمار قد عبر عن إرادته بوضوح في الانتخابات المعقودة في عام 1990، |
| le peuple du Myanmar ne peut attendre le début de la démocratisation pour reconstruire et consolider les organisations de la société civile. | UN | ولا يستطيع شعب ميانمار أن ينتظر أن تبدأ عملية الدمقرطة ليعيد بناء وتدعيم منظمات المجتمع المدني. |
| Ensuite, des élections libres et régulières seront organisées pour que le peuple du Myanmar puisse élire les dirigeants de son choix. | UN | وبعد ذلك، ستجري انتخابات حرة ونزيهة سينتخب خلالها شعب ميانمار قادة بمحض اختياره. |
| Affirmant que la volonté du peuple est le fondement de l'autorité des pouvoirs publics et que le peuple du Myanmar a clairement exprimé sa volonté lors des élections tenues en 1990, | UN | وإذ تؤكد أن إرادة الشعب هي أساس سلطة الحكومة، وأن شعب ميانمار قد عبّر عن إرادته بوضوح في الانتخابات التي جرت عام 1990، |
| Affirmant que la volonté du peuple est le fondement de l'autorité des pouvoirs publics et que le peuple du Myanmar a clairement exprimé sa volonté lors des élections tenues en 1990, | UN | وإذ تؤكد أن إرادة الشعب هي أساس سلطة الحكومة، وأن شعب ميانمار قد عبّر عن إرادته بوضوح في الانتخابات التي جرت عام 1990، |
| Affirmant que la volonté du peuple est le fondement de l'autorité des pouvoirs publics et que le peuple du Myanmar a clairement exprimé sa volonté lors des élections tenues en 1990, | UN | وإذ تؤكد أن إرادة الشعب هي أساس سلطة الحكومة، وأن شعب ميانمار قد عبر عن إرادته بوضوح في الانتخابات التي جرت عامَ 1990، |
| Affirmant que la volonté du peuple est le fondement de l'autorité des pouvoirs publics et que le peuple du Myanmar a clairement exprimé sa volonté lors des élections tenues en 1990, | UN | وإذ تؤكد أن إرادة الشعب هي أساس سلطة الحكومة وأن شعب ميانمار قد عبر عن إرادته بوضوح في الانتخابات المعقودة في عام 1990، |
| Il prie donc instamment la communauté internationale d'intensifier son assistance et de ne pas laisser tomber le peuple du Myanmar. | UN | ولذلك يحث المجتمع الدولي على زيادة مساعدته وعدم التراجع عن دعم شعب ميانمار. |
| Il a ajouté que si le peuple du Myanmar n'avait pas à manger, à se vêtir et à se loger, il n'y aurait pas de droits de l'homme dans le pays. | UN | وأضاف قائلا إنه ما لم يتوفر لشعب ميانمار الغذاء والكساء والمسكن فلن تكون هنالك حقوق إنسان في البلاد. |
| Le meilleur moyen de voir ce voeu se concrétiser, c'est de laisser le peuple du Myanmar bâtir comme il l'entend son propre destin. | UN | ويمكن بلوغ هذا الهدف بأفضل طريقة ممكنة عن طريق السماح لشعب ميانمار بصياغة مصيره بنفسه. |
| le peuple du Myanmar a approuvé le projet de constitution à une majorité écrasante. | UN | وقد حصل مشروع الدستور على تأييد الغالبية الساحقة لشعب ميانمار. |
| le peuple du Myanmar est enthousiaste et souhaite consolider les progrès réalisés jusqu'à présent. | UN | وشعب ميانمار متحمس لتوطيد دعائم التقدم المحرز حتى الآن. |
| Le Gouvernement et le peuple du Myanmar sont déterminés à parvenir à leur objectif d'unité nationale et d'édification d'une nation qui offrira la paix et la prospérité. | UN | وإن حكومة وشعب ميانمار مصممان على تحقيق أهدافنا في قيام الوحدة الوطنية وبناء دولة تأتي بالسلام والازدهار. |
| Nous espérons vivement que le Gouvernement et le peuple du Myanmar œuvreront ensemble, dans la paix, à la démocratisation et à la réconciliation nationale. | UN | ويحدونا أمل قوي في أن تتآزر حكومة ميانمار وشعبها في العمل السلمي من أجل إحلال الديمقراطية والمصالحة الوطنية. |